Entra
Nuovo su Yahoo! Gruppi? Registrati
ICClsalotto
? Già Iscritto? Entra su Yahoo!

Suggerimenti

Lo sapevi che...
Puoi programmare un orario per chattare con gli altri iscritti del Gruppo?

Messaggi

  Messaggi Aiuto
Avanzata
Traduzioni   Elenco di messaggi  
Rispondi | Inoltra Messaggio #88 di 292 |
Ogg: Traduzioni

--- In ICClsalotto@y..., "Alberto Bianco" <hyperboreo@s...> ha
scritto:

> > Avevi in mente la letteratura
> > o la saggistica? Hai qualche esempio?
>
> Avevo in mente la saggistica e qualche esempio l'ho fatto sul Ng.

scusa, ma ultimamente ho qualche problemino con mailgate. non so,
tutti i NG risultano bloccati al 2/9. se poi mi sottoscrivo
("subscribe" ... ma come c***o si dice in italiano?), i vari thread
sono aggiornati addirittura solo al 19/8.
mi sono rincoglionito, o sbaglio qc (o, possibilmente, entrambe le
cose: all'inizio della settimana prossima dovrei consegnare la tesi,
e mi sa che sto perdendo colpi).

> > Io sono felice quando trovo in libreria una nuova traduzione,
>
> Ed io pure. Sia quando riguarda una lingua che conosco, sia quando
concerne
> una lingua che conosco poco e male o che non conosco affatto.
Insomma, un
> saggio tradotto decentemente elimina un bel po' di fatica, non mi
si dica il
> contrario. Caso mai, nel caso di dubbi interpretativi, se conosco
la lingua
> in questione mi andro a leggere "quel passo" (e non tutto
l'insieme) nella
> lingua originale (sperando d'essere piu' bravo del traduttore ;-)

sì, sì, certo. nello scrivere il messaggio ero un po' andato alla
deriva: mi riferivo alla letteratura primaria, quando parlavo della
soddisfazione di trovare opere nuovamente tradotte in libreria (tipo
l'eneide di ramous nel 1998, tanto per dire).
per la saggistica dipende un po' dalla consuetudine che uno ha con la
lingua in questione. questo è un fatto personale, non possiamo fare
generalizzazioni. diciamo che si arriva ad uno stadio di competenza
linguistica per cui è inutile e dannoso riccorere ad una traduzione.
ma in generale, per il pubblico delle persone colte (che in italia
ancora è quasi esclusivamente italofono)è una buonissima cosa che
opere di saggistica vengano tradotte.
in effetti mi rendo conto di aver un po' esagerato nello scorso
messaggio: in effetti molta bibliografia, anche importantissima, di
materie antichistiche, non è tradotta da noi.

> Che mi dici di Corfu' ?
> Devo dire (e cio' suonera' scandaloso :) che non sono ancora stato
il
> Grecia. Colpa del caldo e del fatto d'avere da anni la possibilita'
di
> andare in ferie solo d'estate.


ti dirò , ti dirò, e sfaterò questi tuoi pregiudizi!


ciao

M.





Ven 13 Set 2002 4:11 pm

marprand
Offline Offline
Invia email Invia email

Inoltra Messaggio #88 di 292 |
Espandi messaggi Autore Disponi per data

Secondo voi perche' in Italia si pubblicano tanti libri inutili e spesso non si traducono opere di sicuro valore, che si venderebbero per anni? Nonostante sia...
Alberto Bianco
hyperboreoit
Offline Invia email
4 Set 2002
3:28 pm

... spesso non ... riuscito a ... Ciao e ben tornato! diciamo che sei un po' sul vago. Mi pare che in assoluto il nostro sia tra i paesi in cui si traduce di...
marprand
Offline Invia email
6 Set 2002
7:02 pm

From: "marprand" [...] ... Io mi riferivo, esclusivamente alla saggistica su materie antichistiche. Facevo l'esempio ddi Burkert e Cumont ma se ne potrebbero...
Alberto Bianco
hyperboreoit
Offline Invia email
6 Set 2002
9:49 pm

From: "marprand" ... Avevo in mente la saggistica e qualche esempio l'ho fatto sul Ng. ... Ed io pure. Sia quando riguarda una lingua che conosco, sia quando...
Alberto Bianco
hyperboreoit
Offline Invia email
9 Set 2002
6:56 pm

... scusa, ma ultimamente ho qualche problemino con mailgate. non so, tutti i NG risultano bloccati al 2/9. se poi mi sottoscrivo ("subscribe" ... ma come...
marprand
Offline Invia email
13 Set 2002
4:11 pm

From: "marprand" ... WW ;-)) Si dice ancora "in bocca al lupo"?? Ti avremo presto tra noi come doctor ;-)) ... Bisogna tenere conto che mentre nel settore...
Alberto Bianco
hyperboreoit
Offline Invia email
13 Set 2002
5:40 pm

... tesi, ... si dice. CREPI! grazie ... così pare... :) oramai il grosso della tesi è a posto, lo era già prima delle vacanze. non resta che rileggere,...
marprand
Offline Invia email
13 Set 2002
6:28 pm

Il Friday, September 13, 2002 7:38 PM, Alberto Bianco <hyperboreo@...> ha scritto: (cut) ... non mi trova molto d'accordo. Oggi in qualunque campo...
Franco Ruggieri
righel_na
Offline Invia email
13 Set 2002
9:52 pm

... E' vero. Anche da studente preferivo acquistare nell'originale inglese anche i testi di cui esisteva una edizione italiana. E ciò non soltanto perché le...
Ferdinando Chiodo
fchiodo2000
Offline Invia email
14 Set 2002
7:50 pm

Il Friday, September 13, 2002 8:28 PM, marprand <marprand@...> ha scritto: (cut) In bocca al lupo anche da parte mia!!! ;o) ... Il problema è comune...
Franco Ruggieri
righel_na
Offline Invia email
13 Set 2002
9:52 pm

From: "Franco Ruggieri" ... Il problema non e' l'inglese, divenuto ormai novella koine', ma le altrelingue. Mi interesso di rapporti tra mondo greco e sciamani...
Alberto Bianco
hyperboreoit
Offline Invia email
13 Set 2002
10:50 pm

Il Saturday, September 14, 2002 12:49 AM, ... Come no!... mi pare di averle sentite nominare... ;o) Ma non c'è problema se devo parlarle: il napoletano è...
Franco Ruggieri
righel_na
Offline Invia email
14 Set 2002
1:34 pm

From: "Ferdinando Chiodo" ... metodiche ... imbattersi in ... Intanto, come mi sembra di aver gi'a detto, esiste una differenza dondamentale tra gli ambutu...
Alberto Bianco
hyperboreoit
Offline Invia email
15 Set 2002
8:59 am

... From: Ferdinando Chiodo <f.chiodo@...> To: <ICClsalotto@yahoogroups.com> Sent: Saturday, September 14, 2002 9:46 PM Subject: Re: [ICClsalotto]...
Lucia
gumbudiratti
Offline Invia email
15 Set 2002
9:53 am
Avanzata

Copyright ? 2009 Yahoo! Tutti i diritti riservati.
La Tua Privacy - Testo aggiornato - Condizioni generali di utilizzo del servizio - Linee guida - Aiuto

?