Entra
Nuovo su Yahoo! Gruppi? Registrati
Linguasiciliana · Lingua Siciliana
? Già Iscritto? Entra su Yahoo!

Suggerimenti

Lo sapevi che...
Puoi aggiungere dei collegamenti dal tuo sito Web al tuo Gruppo?

Messaggi

  Messaggi Aiuto
Avanzata
Messaggi 2228 - 2260 di 4822   Più nuovo  |  < Più recente  |  Meno recente >  |  Più vecchio
Messaggi: Mostra riassunti messaggi   (Raggruppa per argomento) Disponi per data v  
#2260 Da: "pippudoz" <pippudoz@...>
Data: Lun 1 Nov 2004 11:16 am
Oggetto: Ogg: Wikipedia
pippudoz
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Cari amici
Si jiti ccà:  http://scn.wikipedia.org/wiki/Bioluggia
avemu un asempiu bidditu dun articulu pi Wikipedia.  La prima
virsioni era scritta di quaccunu c'aveva studiatu biology trent'anni
fa quannu era carusu, ma chî palori di Fara, ora asummigghia un
travagghiu di na prufissiunista, e ringraziu Fara nautra vota pi sta
cuntribuizzioni.

Prima di tuttu, vogghiu diri ca aiu lassatu la palora "bioluggia",
nun picchi penzu ca è giusta, ma picchi aspettu nutizzi.  Sugnu
sicuru di chistu:  la prima parti, Bio-, avi a stari accussi.  Tutti
i lingui indo-europeani annu Bio- a principiu, e penzu ca u
sicilianu l'avi ritenniri puru.  Ma aiu ja fattu la dumanna circa -
logy/-logia e siddu è documentatu ntô sicilianu.  Quantu nni
sintemu, lu canciu si è nicissariu.

Stu articulu è un esempiu bonu di comu si pò fari.  È na cunvinzioni
ca la prima palora di mpurtanza veni scritta scurata,
cioè 'Bioluggia'.
Autri palori di significanza sunnu scurati puru.
Li palori russi sunnu links a autri pagini.  Cci sunnu tri rami di
bioluggia. Avemu fattu pagini sipirati pi bioluggia ginirali e
bioluggia applicata.  E a chisti pagini si pò  scriviri di l'autri
parti numinati.
Ma cu bioluggia spiciali, nun avemu fattu na pagina, nveci,
cumprenni zoologia and botanica, e avemu fattu chissi pagini, pi
jinchiri unu jornu.  Nautra vota, lassu zoologia comu è.  "Zoo-" avi
stari comu è, ma forsi canciamu -logia si la sistima è abbastanza
documentata (o la lassu si no).
Poi a fini d'articulu, videmu links a midicina e agricultura.
Chissi links vannu drittu ê suggetti chi truvati ntâ pagina
principali.  Chissu è un asempiu di comu tutti i pagini,
eventualmenti, fannu rifirimenti cu ciascunu.
A stu mumentu, parramu tantu dâ grammatica siciliana, o di modi
scrivirila prifiriti.  Si viditi quacchi ammiguitati nta stu
articulu (no d'idei ma dâ scrittura), ni faciti sapiri.
Salutamu
pippu d'angelo, canberra

#2259 Da: "pippudoz" <pippudoz@...>
Data: Lun 1 Nov 2004 5:48 am
Oggetto: Ogg: A nostra lingua
pippudoz
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Cari Sergio e Ninu
Ovviamenti ju aiu a lassari a l'autri pi dicidiri quali modu
di "aviri" è megghiu.  Vi lassu cu sti pinzeri e/o dumanni:
1.  Quali modu di cungiugazioni è cchiù documentatu?
2.  Scrivennu supra stu forum mi addunu (e forsi vuiatri macari) ca
fari tanti accenti vaiu pianu, pianu.  Nun è un problema c'avemu cû
ngrisi.  Ovviamenti, nun si pô dicidiri i reguli grammatichi supra
nu fattu accussi, ma, ntantu, si tutti dui sunnu documentati, penzu
ca esisti l'argumentu pi usari haiu, hai, havi, avemu, aviti, hannu.
Nenti ammiguitati e menu accenti!  Cu pò diri d'autru?
3.  Chiddu ca è cchiù documentatu, avi a pigghiari pricidenza supra
i prifirenzi pirsunali.  Quannu sunnu documentatu ugualmenti, si pò
cunsidirari autri fatti, comu l'usu d'accenti, ecc.  Cchiù pulita la
scrittura, cchiù  megghiu è, pi tanti raggiuni (scrivennu nta stu
forum, la prima!):-)

Salutamu
pippu d'angelo, canberra

> >Sergio,
> >Secunnu tia la "h" du verbu aviri, s'avi a usari pi forza? e
siddu
> >dici sì, picchì? Di restu parramu sulu dû tempu prisenti
indicativu.
> >Nu si pò usari cu l'accentu secunnu tia?
>
> S'iddu ti leggi tutti 'i mè risposti t'adduni ca nun l'hè dittu
mai.
> Haju (hè), hai, havi (ha) e hannu sunnu chiddi ca
s'acchiamanu "forme
> etimologiche morfologiche". Vali a diri ca s'usanu sulu
> p'arricalcari 'u latinu, ma nun hannu nudda valenza spicifica o
> pratica.
> Diversi voti nna l'antichità (e puru doppu) scritturi e pueti
hannu
> circatu d'usari "ò, ài, à, ànno" (talianu), ma ha statu sempri
cosa
> morta. Picchì? Picchì è tanta oramai l'abbitudini câ genti 'u
trova
> artificiusu ammatula. Puru a mia a scola m'inzignaru ca si ponnu
> usari puru 'i furmi accintati.
> Cancialla si po puru ca nun servi a nenti, ma s'iddu si fa, s'havi
a
> fari nta tutt'e quattru. Sicunni mia.

#2258 Da: "pippudoz" <pippudoz@...>
Data: Lun 1 Nov 2004 5:30 am
Oggetto: Ogg: Wikipedia
pippudoz
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Cari Sergiu e Fara

Prima di tuttu, ju sugnu d'accordu cu Fara ca nun avemu a criari
palori pi nenti raggiuni.  Comu Ninu mi dissi na vota:  La lingua
siciliana esisti, e penzu ca vuiatri siti d'accordi.

La me sula dumanna (o dui o tri):  cci sunnu palori simili d'urigini
grechi ntô sicilianu?  Piccitto avi documentatu sti tipi di palori?
E siddu la risposta è sì, si pò parrari di na sistima ca si pò usari
pi autri asempi?  E siddu la risposta è sì, allura ju penzu ca è
accettabili scriviri la palora siguennu la sistima ormai accettata,
ma sulu siddu esisti.

Comu ja sapiti, ju nun sacciu quali è giustu, e siddu mi fati sta
cortesia a farimi sapirilu, vi ringraziu.

Nautra vota, vi addumannu:
English = -logy
Italian = -logia
Dutch and German = -logie
Sicilianu =  ????  (ma sulu si sta sistima è documentata, o armenu
si cci sunnu quacchi asempi simili documentati).
Nun si tratta sulu di "biologia", ma tutti sti palori sculastichi.
Anzi, l'argumentu esisti pi autri tipi di palori, p'asempiu:
English = -ty; Italian = -tà; Dutch & German = -heid; Sicilianu = ??
English = -ion; Italian = ione; Dutch = -tie; Sicilianu = ??
English = -ic; Italian = ico/a; Dutch = -iek; Siclianu = ??

Salutamu
pippu d'angelo, canberra


--- In Linguasiciliana@yahoogroups.com, "sergiodigiorgi"
<sergio.digiorgi@t...> ha scritto:
>
> --- In Linguasiciliana@yahoogroups.com, santella <santellac@y...>
ha
> scritto:
>
> >Carissimu Pippu
> >cu piaciri ti scrivu quarchi autra cosa supra la biologia
> >(u nomu secunnu mia è chissu, nun c'era nsicilianu prima e nun
> >avissimu sfurmari li paroli pi fari finta ca sunnu siciliani).
>
> Ora pensi ca, ô solitu, fazzu "betta 'a cuntrariusa" (palermitan
> speaking) o 'u mmistinu ntâ tunnara. S'iddu avissimu a
cunsidirari 'i
> palori ca nun cc'eranu prima (ma di quannu?), 'u sicilianu
> s'arridducissi a cchiù picca 'i decimila palori. E forsi sunnu
puru
> assai. Avissimu a scriviri tri quarti talianu e n quarto sicilianu.
> Pi n'avutru cantu, mancu "biologia" è talianu picchì è
> tidiscu "biologie" unni 'a "g" vali "gh". Ntô talianu fu
talianizzato
> facennu n'adattamentu funeticu. Nuavatri 'u putemu sicilianizzari
> scrivennulu biuluggìa, cu n'adattamentu funeticu. Vasinnò am'a
fari n
> giru 'i palori "siciliani" chi dicinu 'a stissa cosa. Quannu
> mmintaru 'i "fiammiferi" nuavutri nni mmintamu 'i
senzafocuaddumanu.
> Senza cuntari ca, stilisticamenti, 'i palori stranieri s'avissiru
a
> scriviri ividinziati (cursivu, chî virguletti...)
>
> Sergio Di Giorgi.

#2257 Da: Vinginzu TM <vingenzotm@...>
Data: Dom 31 Ott 2004 11:16 pm
Oggetto: Re: Ogg: La nostra lingua
vingenzotm
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Caru Sergiu,
 
Comu sempri, è un piaciri a leggiri li to cummenti.. tu sì n'omu di ntilligenza, di talentu, e di granni pinzeri!  Comu Ninu, Fara, Alessiu, e Iacinu, tu teni assai nfurmazioni beni.. e spiru ca poi scriviri cchiù nta stu forum.  Sempri è un piaciri! 
 
Mentri dicu accussì, unni sunnu l'autri amici nostri.. Danieli, Ginu 'i calavria, Giusy, Michiluzzu, Aleksandar, Laurenzu, e Marranzanu?  Turnati, Turnati!
 
Allura saluti distanti,
Uinginzu (Vicè)  :)

sergiodigiorgi <sergio.digiorgi@...> wrote:

--- In Linguasiciliana@yahoogroups.com, "ANTONINO RUSSO"
<ILSICILIANO@w...> ha scritto:

>Sergio,
>Secunnu tia la "h" du verbu aviri, s'avi a usari pi forza? e siddu
>dici sì, picchì? Di restu parramu sulu dû tempu prisenti indicativu.
>Nu si pò usari cu l'accentu secunnu tia?

S'iddu ti leggi tutti 'i mè risposti t'adduni ca nun l'hè dittu mai.
Haju (hè), hai, havi (ha) e hannu sunnu chiddi ca s'acchiamanu "forme
etimologiche morfologiche". Vali a diri ca s'usanu sulu
p'arricalcari 'u latinu, ma nun hannu nudda valenza spicifica o
pratica.
Diversi voti nna l'antichità (e puru doppu) scritturi e pueti hannu
circatu d'usari "ò, ài, à, ànno" (talianu), ma ha statu sempri cosa
morta. Picchì? Picchì è tanta oramai l'abbitudini câ genti 'u trova
artificiusu ammatula. Puru a mia a scola m'inzignaru ca si ponnu
usari puru 'i furmi accintati.
Cancialla si po puru ca nun servi a nenti, ma s'iddu si fa, s'havi a
fari nta tutt'e quattru. Sicunni mia.
    
>N'avutra cosa: l'avutra vota dicisti ca 'n Sicilia s'accuminciò a
>parrari l'italianu (certu no di tutti) versu ù '300.

Ninu, cciû scrissi puro a Pippudoz. Ju dissi "doppu 'u 1300" e
parravi di "lingua ufficiali" e nun significa ca l'urtimu jorno dû
1300 si parrava sicilanu e 'u jornu doppu si parrava talianu, ma ca
doppu n ginericu 1300 ('a morti 'i Fidiricu I (*), a picca a picca 'a
lingua "ufficiali", ca è chidda dû "Statu" nta l'atti pubblici
(banni, liggi...), accuminciò a essiri 'u talianu.

(*) Nun capisciu picchì tutti 'u chiamanu Fidiricu II ('i Svevia) e
no Fidiricu I ('i Sicilia).

>Ultimamenti n'amicu mi mannò un documentu supra a storia di
>Curliuni c'accumincia ê tempi di Fidiricu. Nta stu documentu truvai
>na dumanna dâ cità di Curliuni ô re Alfonzu:
>Aprile 1434
>
> Item peti la dicta Universitati ki sia merci et clemencia di la
[...]

Curliuni era na cittati arabba (Qasr Qurliyum) ca, ê tempi 'i
Fidiricu, era arriddutta 'a quattru 'atti. Fidiricu allura fici
arrivari na picca 'i lumbardi (quasi tutti milanisi) e 'a ripupulò.
E 'a lingua macari era ncasinata. ;-))
>
>Truvai puru dui atti di battisimu ca riportu cca pi tu liggilli:

Puru chisti nun è ca sunnu "provi". L'atti riliggiusi nun eranu mai
scritti ntâ lingua ufficiali dû statu picchì ntirissavanu sulu 'u
populu e, 'ssenu atti riliggiusi, eranu puru mmiscati 'i "latinorum".

>Poi truvai un ducumentu in italianu ma di data assai cchiù doppu
>
>Faccio fede, io Nicasio Campisi Arcivario di questa Città di
[...]
>Onde in fede della verità ho fatto la presente sottoscritta di mia
>propria mano hoggi in Coniglione li 15 Dicembre 1672.

E ju ultimamenti scrissi dâ "Prammatica sulle piazze di grascia" dû
Marchisi di Terranova scritta ntô 1544

>La maggiuranza dî documenti però, finu ô  pricipio du '500
>sunnu scritti 'n latinu.
>
>Allura, a quantu pari l'italianu nun si parrò finu a versu la mità
di
>lu '500 (ufficialmenti parrannu)

Sè, 'a data apprussimativa è chidda, ma successi nta na botta?
A picca a picca, catammari catammari...

>Saltamu,

A tia

>U Sicilianu

Sergio Di Giorgi, palirmitano "since 1942" ;-))





Pi annulari l'iscrizioni a lu Forum manna na email a:

info@...

Pi infurmaziuni supra a Lingua siciliana
http://www.linguasiciliana.org
U situ web pa valurizzaziuni da lingua siciliana!!
Pi cullaburari cu nuatri scrivi a:
info@...




Yahoo! Groups Sponsor

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com


#2256 Da: "sergiodigiorgi" <sergio.digiorgi@...>
Data: Dom 31 Ott 2004 10:27 pm
Oggetto: Ogg: Wikipedia
sergiodigiorgi
Offline Offline
Invia email Invia email
 
--- In Linguasiciliana@yahoogroups.com, santella <santellac@y...> ha
scritto:

>Carissimu Pippu
>cu piaciri ti scrivu quarchi autra cosa supra la biologia
>(u nomu secunnu mia è chissu, nun c'era nsicilianu prima e nun
>avissimu sfurmari li paroli pi fari finta ca sunnu siciliani).

Ora pensi ca, ô solitu, fazzu "betta 'a cuntrariusa" (palermitan
speaking) o 'u mmistinu ntâ tunnara. S'iddu avissimu a cunsidirari 'i
palori ca nun cc'eranu prima (ma di quannu?), 'u sicilianu
s'arridducissi a cchiù picca 'i decimila palori. E forsi sunnu puru
assai. Avissimu a scriviri tri quarti talianu e n quarto sicilianu.
Pi n'avutru cantu, mancu "biologia" è talianu picchì è
tidiscu "biologie" unni 'a "g" vali "gh". Ntô talianu fu talianizzato
facennu n'adattamentu funeticu. Nuavatri 'u putemu sicilianizzari
scrivennulu biuluggìa, cu n'adattamentu funeticu. Vasinnò am'a fari n
giru 'i palori "siciliani" chi dicinu 'a stissa cosa. Quannu
mmintaru 'i "fiammiferi" nuavutri nni mmintamu 'i senzafocuaddumanu.
Senza cuntari ca, stilisticamenti, 'i palori stranieri s'avissiru a
scriviri ividinziati (cursivu, chî virguletti...)

Sergio Di Giorgi.

#2255 Da: "sergiodigiorgi" <sergio.digiorgi@...>
Data: Dom 31 Ott 2004 10:25 pm
Oggetto: Ogg: A nostra lingua
sergiodigiorgi
Offline Offline
Invia email Invia email
 
--- In Linguasiciliana@yahoogroups.com, "ANTONINO RUSSO"
<ILSICILIANO@w...> ha scritto:

>Sergio,
>Secunnu tia la "h" du verbu aviri, s'avi a usari pi forza? e siddu
>dici sì, picchì? Di restu parramu sulu dû tempu prisenti indicativu.
>Nu si pò usari cu l'accentu secunnu tia?

S'iddu ti leggi tutti 'i mè risposti t'adduni ca nun l'hè dittu mai.
Haju (hè), hai, havi (ha) e hannu sunnu chiddi ca s'acchiamanu "forme
etimologiche morfologiche". Vali a diri ca s'usanu sulu
p'arricalcari 'u latinu, ma nun hannu nudda valenza spicifica o
pratica.
Diversi voti nna l'antichità (e puru doppu) scritturi e pueti hannu
circatu d'usari "ò, ài, à, ànno" (talianu), ma ha statu sempri cosa
morta. Picchì? Picchì è tanta oramai l'abbitudini câ genti 'u trova
artificiusu ammatula. Puru a mia a scola m'inzignaru ca si ponnu
usari puru 'i furmi accintati.
Cancialla si po puru ca nun servi a nenti, ma s'iddu si fa, s'havi a
fari nta tutt'e quattru. Sicunni mia.

>N'avutra cosa: l'avutra vota dicisti ca 'n Sicilia s'accuminciò a
>parrari l'italianu (certu no di tutti) versu ù '300.

Ninu, cciû scrissi puro a Pippudoz. Ju dissi "doppu 'u 1300" e
parravi di "lingua ufficiali" e nun significa ca l'urtimu jorno dû
1300 si parrava sicilanu e 'u jornu doppu si parrava talianu, ma ca
doppu n ginericu 1300 ('a morti 'i Fidiricu I (*), a picca a picca 'a
lingua "ufficiali", ca è chidda dû "Statu" nta l'atti pubblici
(banni, liggi...), accuminciò a essiri 'u talianu.

(*) Nun capisciu picchì tutti 'u chiamanu Fidiricu II ('i Svevia) e
no Fidiricu I ('i Sicilia).

>Ultimamenti n'amicu mi mannò un documentu supra a storia di
>Curliuni c'accumincia ê tempi di Fidiricu. Nta stu documentu truvai
>na dumanna dâ cità di Curliuni ô re Alfonzu:
>Aprile 1434
>
> Item peti la dicta Universitati ki sia merci et clemencia di la
[...]

Curliuni era na cittati arabba (Qasr Qurliyum) ca, ê tempi 'i
Fidiricu, era arriddutta 'a quattru 'atti. Fidiricu allura fici
arrivari na picca 'i lumbardi (quasi tutti milanisi) e 'a ripupulò.
E 'a lingua macari era ncasinata. ;-))
>
>Truvai puru dui atti di battisimu ca riportu cca pi tu liggilli:

Puru chisti nun è ca sunnu "provi". L'atti riliggiusi nun eranu mai
scritti ntâ lingua ufficiali dû statu picchì ntirissavanu sulu 'u
populu e, 'ssenu atti riliggiusi, eranu puru mmiscati 'i "latinorum".

>Poi truvai un ducumentu in italianu ma di data assai cchiù doppu
>
>Faccio fede, io Nicasio Campisi Arcivario di questa Città di
[...]
>Onde in fede della verità ho fatto la presente sottoscritta di mia
>propria mano hoggi in Coniglione li 15 Dicembre 1672.

E ju ultimamenti scrissi dâ "Prammatica sulle piazze di grascia" dû
Marchisi di Terranova scritta ntô 1544

>La maggiuranza dî documenti però, finu ô  pricipio du '500
>sunnu scritti 'n latinu.
>
>Allura, a quantu pari l'italianu nun si parrò finu a versu la mità
di
>lu '500 (ufficialmenti parrannu)

Sè, 'a data apprussimativa è chidda, ma successi nta na botta?
A picca a picca, catammari catammari...

>Saltamu,

A tia

>U Sicilianu

Sergio Di Giorgi, palirmitano "since 1942" ;-))

#2254 Da: "ANTONINO RUSSO" <ILSICILIANO@...>
Data: Sab 30 Ott 2004 9:06 pm
Oggetto: A nostra lingua
ILSICILIANO@...
Invia email Invia email
 
Sergio,
Secunnu tia la "h" du verbu aviri, s'avi a usari pi forza? e siddu dici sì, picchì? Di restu parramu sulu dû tempu prisenti indicativu. Nu si pò usari cu l'accentu secunnu tia?
 
N'avutra cosa: l'avutra vota dicisti ca 'n Sicilia s'accuminciò a parrari l'italianu (certu no di tutti) versu ù '300. Ultimamenti n'amicu mi mannò un documentu supra a storia di Curliuni c'accumincia ê tempi di Fidiricu. Nta stu documentu truvai na dumanna dâ cità di Curliuni ô re Alfonzu:
 

Aprile 1434

 Item peti la dicta Universitati ki sia merci et clemencia di la Majestati nostra conchedirini ki nullu Baruni, nulla eclesia, nullu pheudatariu seu burgisi aventi territoriu pozza ne vogla defendiri finochi virdi, carduni ne altri herbi dati ad usu umanu et similiter ligna morti vidalicet finochiastri carduni bastunachi et his similia, sed liceat tantum a li predicti et omni altru massaru di fora difendiri li predicti herbi et ligna una certa quantitati per loru usu existenti propinqui a li stanci loru di fora.

 

Truvai puru dui atti di battisimu ca riportu cca pi tu liggilli:

 

2 Luglio 1555.

Si baticzaru dui figli di la scava di lu Mag.co Costantinu Russu, la matri di li pichoti n: Marta, luna di li pichoti nomine Spiracza et lautra n F.nca la portau Vincenzo Galandra li livau di terra Soru Seciria Scarata ecc..

               ------------------------

Si baticzau lu figlu di la scava di Magnificu Don Iacupu Cannella, nigra n: lu pichiotu via lu purtaru. Mg.co Ph. di Agari lu livau di terra, Antonella Blazicurta lo tini a lu fonti, lo Rev.do D. Gasparo lo Jacono dichi lo oficio. Pres.ti Iacopo Guadagno.

A 22 Giugno 1544 si somministrò il battesimo alla figlia della scava di Mag.co Stafanu Romanu Pissana n: Sebia la purtau lu scavu di la  Signura Armenia, chiamasi Nita la comari e la scava di Mag.co Ioanantoni Arataezu chiamasi Francisca, la tinni a lu fonti lu scavu di Mag.co Sarvaturi di Bela, chiamasi Gorgi, lo somministro Pres.ti Gulio.

 

Poi truvai un ducumentu in italianu ma di data assai cchiù doppu

 

Faccio fede, io Nicasio Campisi Arcivario di questa Città di Coniglione  a tutti officiali et singoli officiali del Regno et a chi spetta veder la presente qualmente in un volume di scripturi legati senza coverta dell'anno IIa Indiz. 1598 intitolato la venditione del ius pascendi, retrovo in detto volume di scripturi registrato un conseglio generale con lettere di S.E. et Trib. del R.P. date in Palermo a 11 di Dicembre XIIIa Ind. 1599 et doppo in mediate seguente a 22 di Agusto XIIIa Indizione 1600 retrovo un contratto soggiogatorio del ius pascendi di  S. 10.24.3 fatto da diversi persuni et fra l'altri di Antuninu Buccheri proprio et quibuscumque nominibus annuale subiugati alla Università di Coniglione contenuto nell'atto del quamdam Notario Giovan Pietro Lo Judici a 22 di Augusto XIIIa Indiz. 1600 senza però atto d'insinua, ma solamente legato in detto volume di  scrupturi.

Onde in fede della verità ho fatto la presente sottoscritta di mia propria mano hoggi in Coniglione li 15 Dicembre 1672.

 

La maggiuranza dî documenti però, finu ô

 pricipio du '500 sunnu scritti 'n latinu. 

Allura, a quantu pari l'italianu nun si parrò finu a versu la mità di lu '500 (ufficialmenti parrannu)

Saltamu, 

U Sicilianu 


#2253 Da: Vinginzu TM <vingenzotm@...>
Data: Sab 30 Ott 2004 9:04 pm
Oggetto: Metafonesi nna lingua siciliana?
vingenzotm
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Mi dispiaci.. ti parri lu sicilianu abbastanza beni.. unni mparasti lu sicilianu e lu lucanu?  Lu lucanu è un dialettu napulitanu, no?  Armenu si vidi nta la mappa linguistica.  Va bonu.. bimminutu a lu nostru gruppu!
 
Saluti,
Uinginzu (Vicè) :)

 



karlu_rakev <karlu_rakev@...> wrote:

Salut!

Ju nun sugnu sicilianu. Parravu prima lucanu meridiunali ma canciai
pir sicilianu pirchì secunnu mia è a lingua vera ddo sud Talia. Ci
sunu tradiziuni, vocabulari, litteratura ecc. in chista lingua.
Lucanu nveci è n dialettu chi nuddu capisci fora Lucania. Mi
dischiaci chi facciu sbagghi, ma staju mpirannu. Provu
scriviri/parrari in sicilianu comuni e pir chistu scegghiu formi chi
sunu comuni pir tutta a Sicilia. Quannu dévu scegghiri pir na forma
dialettali scegghiu sempri a forma orientali, pirchì sicilianu
orientali è cchiù vicinu di calabrisi e lucanu.

Allour, speru co tu sia cuntent ccu mò ripust.
Statt bun!

Carliccj, Bolugna

--- In Linguasiciliana@yahoogroups.com, Vinginzu TM <vingenzotm@y...>
ha scritto:
> Cuali dialettu sicilianu ti parri?  Mai vitti 'facciu' mmeci di
fazzu ... ecc.
>
> karlu_rakev <karlu_rakev@y...> wrote:
> Saluti!
>
> Ora facciu n cursu di "dialettologia italiana" e pi li ultimi voti
> parrammu di "metafonesi", cioè quannu l'ultima vocali in na parola
> cancia a vocali nna silabili prima; in tadescu "umlaut". Chistu
> succidi però sulu ccu "u" et "i" e normalmenti a cadi dopu, es:
>
> mil. sold (sg.) < *soldo; mil. söld (pl.) < *soldi
> abr. kest (sg.) < *q(u)esto; abr. kist (pl.) < *q(u)esti
>
> U libru chi nui usamu dici chi metafonesi esisti in tutta a Talia
> eccettu Toscana e Veneto; chistu vol diri macari in Sicilia (macari
> si nun è accussì comuni). Iddi usanu chistu esempiu pi metafonesi
in
> sicilianu:
>
> lat. pede(m) > sic. pedi (sg.); lat. pedes > *pedi > sic. pidi (pl.)
>
> Ju inveci vidi o sentii mai di chista finomina in sicilianu. E'
veru
> chi chistu esisti in sicilianu? Si è veru, vorria sapiri in quali
> parti di Sicilia.
>
> Grazii pi ora. Salutamu!
>
> Karl, Bologna
>
>
>
>
>
> Pi annulari l'iscrizioni a lu Forum manna na email a:
>
> info@l...
>
> Pi infurmaziuni supra a Lingua siciliana
> http://www.linguasiciliana.org
> U situ web pa valurizzaziuni da lingua siciliana!!
> Pi cullaburari cu nuatri scrivi a:
> info@l...
>
>
>
>
> Yahoo! Groups Sponsor
>
> ---------------------------------
> Collegamenti utili di Yahoo! Gruppi
>
>    Per andare all'homepage del gruppo:
> http://it.groups.yahoo.com/group/Linguasiciliana/
>  
>    Per annullare l'iscrizione al gruppo, scrivi a:
> Linguasiciliana-unsubscribe@yahoogroups.com
>  
>    L'utilizzo da parte tua di Yahoo! Gruppi è soggetto alle
Condizioni Generali di Utilizzo del Servizio.
>
>
>
> __________________________________________________
> Do You Yahoo!?
> Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around
> http://mail.yahoo.com





Pi annulari l'iscrizioni a lu Forum manna na email a:

info@...

Pi infurmaziuni supra a Lingua siciliana
http://www.linguasiciliana.org
U situ web pa valurizzaziuni da lingua siciliana!!
Pi cullaburari cu nuatri scrivi a:
info@...





Do you Yahoo!?
Y! Messenger - Communicate in real time. Download now.

#2252 Da: Vinginzu TM <vingenzotm@...>
Data: Sab 30 Ott 2004 8:48 pm
Oggetto: sausizza, sasizza, sosizza, savusizza, salizizza, sarzizza, sanzizza
vingenzotm
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Ciau Ntuniu,
 
Nun ti scurdari di "sanzizza" e "sarzizza" nnê parrati Giurgintani ... accà la biddhizza dî dialetti siciliani!  Tuttavia, nun è mpurtanti comu si parra, armenu ca putemu scriviri nnôn modu simili, usannu na siciliana unificata.  Ni criju ca nun semu luntanu d'accuddhì.
 
Salutamu amicu,
Uinginzu (Vicè)


antonio iacino <aiacino@...> wrote:

Nino, non ci siamo capiti. Se decidiamo di scrivere tutti “sausizza” invece di “sasizza”, “sosizza”, “savusizza” o “salizizza” significa fissare un siciliano standard, non tanto nel modo di scrivere, quanto nel parlato, e questo per il momento non è consigliabile; è troppo complesso, dobbiamo andare per gradi. Scrivere in un modo e leggere in un altro, diverso per tutti, credo abbia poco senso e porterebbe con se delle implicazioni difficilmente valutabili adesso.  I segni da concordare devono essere noti a tutti ed ognuno deve utilizzarli propriamente per trascrivere al meglio come parla, senza piegare la propria parlata in uno schema che risulterebbe innaturale. Per capirci, se io devo scrivere “domani” in siciliano, io scriverò “rumani” perché lo pronuncio così e tu magari scriverai “dumani” perché dici in questo modo; nessuno dei due deve essere obbligato a scrivere in una maniera piuttosto che in un'altra. Ognuno deve rispettare solo le regole della propria parlata, con l’unica limitazione di trascrivere il tutto con i segni e le convenzioni frutto di un accordo, in maniera che non ci siano dubbi sulla pronuncia effettiva per nessuno: leggendo devo essere in grado di comprendere come pronunci quella parola o quella frase, anche se la scrivi in una maniera differente dalla mia.

Se una standardizzazione, intesa come lingua comune, che si scriva e legga alla stessa maniera per tutti, ci deve essere, questo è sicuramente un passo obbligato, anche perché la storia ci è testimone che tutti i tentativi in tal senso sono miseramente falliti.
 
S'abbinirika
Antuninu


Nuovo Yahoo! Messenger E' molto più divertente: Audibles, Avatar, Webcam, Giochi, Rubrica… Scaricalo ora!

Pi annulari l'iscrizioni a lu Forum manna na email a:

info@...

Pi infurmaziuni supra a Lingua siciliana
http://www.linguasiciliana.org
U situ web pa valurizzaziuni da lingua siciliana!!
Pi cullaburari cu nuatri scrivi a:
info@...





Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Address AutoComplete - You start. We finish.

#2251 Da: Vinginzu TM <vingenzotm@...>
Data: Sab 30 Ott 2004 8:35 pm
Oggetto: La nostra lingua a Sergiu, Alessiu, Ninu, Fara, e l'autri amici
vingenzotm
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Cari amici,
 
N riguarda dî formi dû verbu aviri, cc'è assai ammiguitati ntra nuiautri ccà nnô forum.  Cci su' chiddhi ca vonnu scriviri haiu, hai, havi... tanti autri vonnu scriviri senza l'acca... aiu, ai, avi ... cci su' l'autri chiddhi ca vonnu scriviri mmeci cu l'accenti... àiu, ài, àvi ... Allura vulissi truvari cuasi un cunzenzu giniriali ntra nuiautri.  Comu vuliti scriviri sti formi? 
 
Accamora lu sicilianu nun avi nu statu ISO di livellu cchiù autu.  Cc'è bisugna dûn gruppu unificatu chiddhu c'avi l'obbiettivi simili.  Macari nun cc'è assai muvimentu tra li pulitici siciliani, nun lu sacciu pi forza.  Tuttavia lu sacciu ca si funziunamu comu un gruppu unificatu poi putemu rapprisintari na lingua stannardizzata.  Cc'à la pussibbilitati pi sucessu si travagghiamu nzemmula.  Cci avemu appariri ô munnu comu un gruppu forti prima cunzidiranu a migghiurari lu statu ISO dû sicilianu.  Vuiautri ca ni pinzati?
 
Saluti distanti,
Uinginzu (Vicè)  :)

 
ANTONINO RUSSO <ILSICILIANO@...> wrote:
Lu verbu 'aviri'..  Nun cc'è bisugna di scriviri cu la littra h.  N cuntrastu cu lu talianu, putemu lassallu n fora di la lingua siciliana.  P'aliminari l'ammiguitati Ninu dici c'avemu scriviri aviri: àiu, ài, àvi (à), avemu, aviti, ànnu.  
 
Chistu mi pari ca fa senzu, picchi si iu:
dugnu <a> iddu <a> bricichetta chi <a>(avi) me frati, putissimu fari: iu dugnu <a> iddu <a> bricichetta chi <à> me frati. 
E all'avutri dui  "a"  comu cci finisci? una è pripusizzioni e una è articulu, allura a cosa megghiu saria diri: iu dugnu <a> iddu  <la> bicicretta chi <à> me frati.
Si vuliti putemu fari accussi


Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - You care about security. So do we.

#2249 Da: santella <santellac@...>
Data: Sab 30 Ott 2004 12:24 pm
Oggetto: Re: Wikipedia
santellac
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Carissimu Pippu
cu piaciri ti scrivu quarchi autra cosa supra la biologia ( u nomu secunnu mia è chissu, nun c'era nsicilianu prima e nun avissimu sfurmari li paroli pi fari finta ca sunnu siciliani). Li mannu a tia e tu l'inserisci nna la Wikipedia
ciao
fara

pippudoz <pippudoz@...> wrote:

Carissima Fara
Aiu pruvatu accuminciari scriviri un pezzinu supra "Bioluggia".
Poi jiri ccà pi darilu n'occhiata:
http://scn.wikipedia.org/wiki/Bioluggia

Si ai tempu, pi fauri, fai i canciamenti drittu.  Si voli aiutu, mi
poi addumannari ccà.
Grazii e salutamu
pippu d'angelo, canberra

ps  Sergiu e Antuninu, sapiti ca provu fari prossima vota.





Pi annulari l'iscrizioni a lu Forum manna na email a:

info@...

Pi infurmaziuni supra a Lingua siciliana
http://www.linguasiciliana.org
U situ web pa valurizzaziuni da lingua siciliana!!
Pi cullaburari cu nuatri scrivi a:
info@...






Omnia...homini dum vivit speranda sunt


Nuovo Yahoo! Messenger E' molto più divertente: Audibles, Avatar, Webcam, Giochi, Rubrica… Scaricalo ora!

#2248 Da: "pippudoz" <pippudoz@...>
Data: Sab 30 Ott 2004 12:16 pm
Oggetto: Wikipedia
pippudoz
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Carissima Fara
Aiu pruvatu accuminciari scriviri un pezzinu supra "Bioluggia".
Poi jiri ccà pi darilu n'occhiata:
http://scn.wikipedia.org/wiki/Bioluggia

Si ai tempu, pi fauri, fai i canciamenti drittu.  Si voli aiutu, mi
poi addumannari ccà.
Grazii e salutamu
pippu d'angelo, canberra

ps  Sergiu e Antuninu, sapiti ca provu fari prossima vota.

#2247 Da: "pippudoz" <pippudoz@...>
Data: Sab 30 Ott 2004 10:50 am
Oggetto: Ogg: A nostra lingua
pippudoz
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Audralina
I was in a heavy metal band until three years ago (when my wife and
I started having kids) - and I have hardly played my guitar since
(my beautiful black Gibson semi-acoustic), so I am pretty rusty -
but back then I could melt your face with a lead solo!  As it
happens, the boys had a bit of a reunion dinner last night at the
Zucchini Brothers pizza place.  The other guitarist has burned 12 of
our old tracks onto a CD for us, and it doesn't sound too bad!  If I
get motivated enough I might burn a few more and send them out to
interested people.  He even designed a cool cover.  We were called
Wormherder, and the cover reflects the name pretty well.

Speaking of AC/DC, I bought a DVD of theirs the other day.  Did you
know that they have been around for twice as long as you have been
alive?  I was a thirteen year old kid, exactly 30 years ago when I
first saw them do a song on Countdown - the then local pop TV show.
They caused an absolute sensation first time - and Angus Young wore
his famous school kid outfit even then.

So you don't mind hard rock obviously (I note you mentioned American
Woman one day - the Lenny Kravitz song I presume).  And you do "i
pugni" - what's that mean - boxing?  Are you sure you're Sicilian?:-)
To those who are about to rock - I salute you!  (I've also got the
School of Rock DVD).
pippu d'angelo, canberra


--- In Linguasiciliana@yahoogroups.com, "Audra Di Falco"
<agrigentosicula@h...> ha scritto:
>
>
> > Especially when I pump my gibson through my zoom through my
fender
> > amp set on 11.
> > salutamu
> > pippu d'angelo, canberra
>
> PIPPU,
>
> You play guitar? That's awesome! You're like Angus Young. He's
from
> Australia too. I play guitar as well :)

#2245 Da: "pippudoz" <pippudoz@...>
Data: Ven 29 Ott 2004 10:07 pm
Oggetto: Ogg: A nostra lingua
pippudoz
Offline Offline
Invia email Invia email
 
> P'accumminciari 'a pripusizzioni taliana "da" nsicilianu
nun'asisti

Sì, ai raggiuni.  Ma pâ lingua scritta, nun pozzu accittari  'a
e  'u   comu articuli determinativi ne 'i comu pripusizzioni.

> Ma allura cuntinui a battiri a mazzi!
> Littiratura e lingua sunnu cosi diversi e mi pari ca puru tu eri
> d'accordu.

Dissi ca la lingua scritta e la lingua parrata sunnu cosi diversi.
Naturalmenti canusci la storia dâ lingua taliana megghiu di mia, di
prima, comu lingua 'franca' era na lingua scritta cchiù di na lingua
parrata.  E la nfluenza cchiù granni?  La littiratura.  Chidda
siciliana nun è granni, ma esisti, e nni avemu cunsidirari.  O voli
ca siguemu i reguli di Sergio di Giorgi?  Fai critica a Camilleri
picchi è un scritturi.  Ma è propriu picchi è un scritturi ca i so
pinioni sunnu validi.  La lingua scritta e li scritturi vannu nsemmi
comu lu cavaddu e la carrozza.  Cettu, lu cavaddu po jiri avanti
senza la carozza, ma porta menu cosi di biddizza.  E chi succeddi sì
cc'è sulu Sergio di Giorgi supra stu cavaddu? Avemu na lingua
scritta china di biddizza, o na cascia d'apostrufi?

> E salutu puru ju.

mi piaci ca usi "ju"

> Sergio Di Giorgi 'i Palermu (Palièrmu),
"Palemmu" jè catanisi

Allura aveva raggiuni senza sapirilu!  Naturalmenti i formi catanisi
sunnu sempri i megghi.
E tu comu sapisti c'aveva la chitarra?
Ti fazzu arrifriscari l'aricchi davveru!
Especially when I pump my gibson through my zoom through my fender
amp set on 11.
salutamu
pippu d'angelo, canberra

#2244 Da: "sergiodigiorgi" <sergio.digiorgi@...>
Data: Ven 29 Ott 2004 5:26 pm
Oggetto: Ogg: Metafonesi nna lingua siciliana?
sergiodigiorgi
Offline Offline
Invia email Invia email
 
--- In Linguasiciliana@yahoogroups.com, "karlu_rakev"
<karlu_rakev@y...> ha scritto:
>
>Saluti!
>
>Ora facciu n cursu di "dialettologia italiana" e pi li ultimi voti
>parrammu di "metafonesi", cioè quannu l'ultima vocali in na parola
>cancia a vocali nna silabili prima; in tadescu "umlaut". Chistu
>succidi però sulu ccu "u" et "i" e normalmenti a cadi dopu, es:

Mittemu 'i puntini supra l' "i". ;-)
Meta (canciari) + funesi (sonu) na palora greca, ma nata comu "calcu"
dû tidiscu "Umlaut".
Significa ca, quali ca è lu mutivu, na palora cancia lu sonu.
Succedi ntê vucali e ntê cunsunanti e chidda chi dicisti è na
difinizzioni di n casu abbastanza cumuni. Ma nun è lu sulu.

>mil. sold (sg.) < *soldo; mil. söld (pl.) < *soldi
>abr. kest (sg.) < *q(u)esto; abr. kist (pl.) < *q(u)esti
>
>U libru chi nui usamu dici chi metafonesi esisti in tutta a Talia
>eccettu Toscana e Veneto; chistu vol diri macari in Sicilia (macari

Pû tuscanu nun mi vennu esempi, ma ntô vinitu sè: benedeto (sing.)
benediti (pl.); la "i" finali si trascina la pinultima.

>si nun è accussì comuni). Iddi usanu chistu esempiu pi metafonesi in
>sicilianu:
>
>lat. pede(m) > sic. pedi (sg.); lat. pedes > *pedi > sic. pidi (pl.)
>
>Ju inveci vidi o sentii mai di chista finomina in sicilianu. E' veru
>chi chistu esisti in sicilianu? Si è veru, vorria sapiri in quali
>parti di Sicilia.

Chistu fattillu spiegari di l'auturi dû libbru. Mai ntsisu "pidi".
Ntô sicilianu la metatesi havi effettu supra li vucali "e" e "o".
Quannu nun sunnu a principiu di palora esistinu sulu si sunnu
accintati, si perdinu l'accento e addiventanu atuni, fannu "i" e "u":

- còrna > curnùtu, purtàri >(ju pòrtu), Palèrmu > palirmitànu,
tèniri > nuatri tinèmu

Chistu nta tutta la Sicilia.
Esisti puru na "dittongazioni metafunetica" ca è "dittongu mobbili",
ca però si trova sulu a Palermu città (no nnâ pruvincia) e ntâ
diversi zoni dâ Sicilia urintali. 'Sta carittistica fa na divisioni
ntra li parrati siciliani. La "è" e la "ò" formanu n dittongu chî
currispunnenti "i" e "u": còrna >cuòrna, purtàri > ju puòrtu,
Palèrmu > Palièrmu, tèniri > nuatri tinièmu

>Grazii pi ora. Salutamu!

Salutamu a tia.

>Karl, Bologna

Sergio, Palermu

PS Mi risulta ca a Bulògna (metafunesi di Bològna) si usa n vucabbulu
sulu sicilianu(/napulitanu?): "carpetta" pi diri "cartella". Cunfermi?

#2243 Da: "sergiodigiorgi" <sergio.digiorgi@...>
Data: Ven 29 Ott 2004 5:24 pm
Oggetto: Ogg: A nostra lingua
sergiodigiorgi
Offline Offline
Invia email Invia email
 
--- In Linguasiciliana@yahoogroups.com, "pippudoz" <pippudoz@y...> ha
scritto:
>
>Caru Ninu, Vinginzu e l'autri,
>
>> Nun criu ca chistu Bonner u porta comu regula, ma comu esempiu o
>ca si po` fari o ca nta certi paisi parranu accussi. Comunqui aiu
>>ncuntratu casi unni mi trovu a usari "nu" senza essecci la s mpura
o
>>la z. L'avissimu a studiari megghiu.
>
>~Da prima pinzavu ca "nu" si usava sempri pî articuli

P'accumminciari 'a pripusizzioni taliana "da" nsicilianu nun'asisti
(s'iddu canusci 'u latinu: abblativu=ginitivu). S'usa: di e 'i.

>inditerminativi  masculini, ma ora sugnu cunvintu ca un, nu, na e n'
>è abbastanza semplici.

Cchiù semplici 'i chiddu chi penzi:
- un 'n (ma vistu ca nun si po cunfunniri) n;
- nu, na o, davanzi a na vucali, n'

l'unicu obbligu è nu/na davanzi a "z" o "s mpura". Pi chiddi ca vonnu
scriviri "x" pi "sci" puru davanzi a "x".

>Chi videmu ntâ littiratura siciliana?

Ma allura cuntinui a battiri a mazzi!
Littiratura e lingua sunnu cosi diversi e mi pari ca puru tu eri
d'accordu.

>> Lu verbu 'aviri'..  Nun cc'è bisugna di scriviri cu la littra h.
>>N cuntrastu cu lu talianu, putemu lassallu n fora di la lingua
>>siciliana.  P'aliminari l'ammiguitati Ninu dici c'avemu scriviri
>>aviri: àiu, ài, àvi (à), avemu, aviti, ànnu.

Dittu accussì pari na nvinzioni muderna:

----------------------------------------------------------------------
-----------------------------
avere [a-vé-re] v.tr. [pres. io ho (con la o aperta; rar. io ò; poet.
io àggio), tu hai (rar. ài), egli ha (rar. à; poet. egli ave o have),
noi abbiamo (ant. avémo), voi avéte, essi hanno (rar. ànno);
pass.rem. io èbbi (ant. èi), tu avésti, egli èbbe, noi avémmo (ant. o
region. èbbimo), voi avéste, essi èbbero (ant. èbbono); fut. io avrò
(ant. averò o arò) ecc.; condiz. io avrèi (ant. averèi o arèi o
avria) ecc.; congiunt.pres. io àbbia (poet. àggia)..., noi abbiamo,
voi abbiate, essi àbbiano (poet. àggiano); imp. abbi, abbiate;
part.pass. avuto (ant. aùto); le altre forme sono regolari...
----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------

'sti formi accintatiti 'i pinzaru cintinara d'anni fa. Sunnu
abbannunati picchì nun risolvinu nuddu prubblema. S'iddu vulemu
diri 'a virità nveci 'i prubblemi 'i fannu. Ju ca staju Nsicilia e
scrivu nsicilianu, ca staju, studiavi e parru 'u talianu avissi a
canciari 'u sciviri accussì a vuavutri vi veni cchiù facili?

Secunnu tia, s'iddu scrivu ntôn formu ngrisi e dicu:

ma picchì scriviti "c" e liggiti "s", scriviti "i" e "y" e 'i liggiti
ora "i" e ora "ài"? Nun fussi megghiu nveci 'i scriviri:
cylinder, cycle, cyclamen, pine...
sciviri:
silinder, sycle, siclamin, pyne... ?
Ju fazzu 'a pruposta 'i canciallu.

Secunnu tia chiffà, mi pigghiassiru a pitrati?

>~Penzu ca aiu e ai (e forsi avi) nun fannu nenti ambiguità.  Forsi,
>sulu ànnu abbisogna avissi essiri scrittu c'apostrufu.

Pippu' chistu (') è n'apostrufu. àèìòù hannu l'accentu.

>~Ma si usamu "a" (pripusizzioni) e "avi" e "la" - cci sunnu nenti
>ambiguità.

Pi tia. 'A lingua è musica.
"Pippu HAVI na chitarra e ancora nun mi l'HA dittu"
'Sta frasi m'arrifrisca l'aricchi.
"Pippu ha na chitarra e ancora nun mi l'ha dittu"
"Pippu havi na chitarra e ancora nun mi l'havi dittu"
Nun sulu nun m'arrifriscanu l'aricchi, ma mi fannu arrizzari 'i carni.

Tu parrasti 'i Gnazziu Buttitta, ma 'u capisci quannu
dici "livaticci 'a lingua..." chi voli diri?

>Salutamu

E salutu puru ju.

Sergio Di Giorgi 'i Palermu (Palièrmu), "Palemmu" jè catanisi (e iddi
dicinu cAtanìsi, a Palermu dicemu catAnìsi).

#2242 Da: "karlu_rakev" <karlu_rakev@...>
Data: Ven 29 Ott 2004 2:09 pm
Oggetto: Pir Vinginzu (e l'autri) Ogg: Metafonesi nna lingua siciliana?
karlu_rakev
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Salut!

Ju nun sugnu sicilianu. Parravu prima lucanu meridiunali ma canciai
pir sicilianu pirchì secunnu mia è a lingua vera ddo sud Talia. Ci
sunu tradiziuni, vocabulari, litteratura ecc. in chista lingua.
Lucanu nveci è n dialettu chi nuddu capisci fora Lucania. Mi
dischiaci chi facciu sbagghi, ma staju mpirannu. Provu
scriviri/parrari in sicilianu comuni e pir chistu scegghiu formi chi
sunu comuni pir tutta a Sicilia. Quannu dévu scegghiri pir na forma
dialettali scegghiu sempri a forma orientali, pirchì sicilianu
orientali è cchiù vicinu di calabrisi e lucanu.

Allour, speru co tu sia cuntent ccu mò ripust.
Statt bun!

Carliccj, Bolugna

--- In Linguasiciliana@yahoogroups.com, Vinginzu TM <vingenzotm@y...>
ha scritto:
> Cuali dialettu sicilianu ti parri?  Mai vitti 'facciu' mmeci di
fazzu ... ecc.
>
> karlu_rakev <karlu_rakev@y...> wrote:
> Saluti!
>
> Ora facciu n cursu di "dialettologia italiana" e pi li ultimi voti
> parrammu di "metafonesi", cioè quannu l'ultima vocali in na parola
> cancia a vocali nna silabili prima; in tadescu "umlaut". Chistu
> succidi però sulu ccu "u" et "i" e normalmenti a cadi dopu, es:
>
> mil. sold (sg.) < *soldo; mil. söld (pl.) < *soldi
> abr. kest (sg.) < *q(u)esto; abr. kist (pl.) < *q(u)esti
>
> U libru chi nui usamu dici chi metafonesi esisti in tutta a Talia
> eccettu Toscana e Veneto; chistu vol diri macari in Sicilia (macari
> si nun è accussì comuni). Iddi usanu chistu esempiu pi metafonesi
in
> sicilianu:
>
> lat. pede(m) > sic. pedi (sg.); lat. pedes > *pedi > sic. pidi (pl.)
>
> Ju inveci vidi o sentii mai di chista finomina in sicilianu. E'
veru
> chi chistu esisti in sicilianu? Si è veru, vorria sapiri in quali
> parti di Sicilia.
>
> Grazii pi ora. Salutamu!
>
> Karl, Bologna
>
>
>
>
>
> Pi annulari l'iscrizioni a lu Forum manna na email a:
>
> info@l...
>
> Pi infurmaziuni supra a Lingua siciliana
> http://www.linguasiciliana.org
> U situ web pa valurizzaziuni da lingua siciliana!!
> Pi cullaburari cu nuatri scrivi a:
> info@l...
>
>
>
>
> Yahoo! Groups Sponsor
>
> ---------------------------------
> Collegamenti utili di Yahoo! Gruppi
>
>    Per andare all'homepage del gruppo:
> http://it.groups.yahoo.com/group/Linguasiciliana/
>
>    Per annullare l'iscrizione al gruppo, scrivi a:
> Linguasiciliana-unsubscribe@yahoogroups.com
>
>    L'utilizzo da parte tua di Yahoo! Gruppi è soggetto alle
Condizioni Generali di Utilizzo del Servizio.
>
>
>
> __________________________________________________
> Do You Yahoo!?
> Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around
> http://mail.yahoo.com

#2241 Da: Vinginzu TM <vingenzotm@...>
Data: Ven 29 Ott 2004 12:17 am
Oggetto: Re: Metafonesi nna lingua siciliana?
vingenzotm
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Cuali dialettu sicilianu ti parri?  Mai vitti 'facciu' mmeci di fazzu ... ecc.

karlu_rakev <karlu_rakev@...> wrote:

Saluti!

Ora facciu n cursu di "dialettologia italiana" e pi li ultimi voti
parrammu di "metafonesi", cioè quannu l'ultima vocali in na parola
cancia a vocali nna silabili prima; in tadescu "umlaut". Chistu
succidi però sulu ccu "u" et "i" e normalmenti a cadi dopu, es:

mil. sold (sg.) < *soldo; mil. söld (pl.) < *soldi
abr. kest (sg.) < *q(u)esto; abr. kist (pl.) < *q(u)esti

U libru chi nui usamu dici chi metafonesi esisti in tutta a Talia
eccettu Toscana e Veneto; chistu vol diri macari in Sicilia (macari
si nun è accussì comuni). Iddi usanu chistu esempiu pi metafonesi in
sicilianu:

lat. pede(m) > sic. pedi (sg.); lat. pedes > *pedi > sic. pidi (pl.)

Ju inveci vidi o sentii mai di chista finomina in sicilianu. E' veru
chi chistu esisti in sicilianu? Si è veru, vorria sapiri in quali
parti di Sicilia.

Grazii pi ora. Salutamu!

Karl, Bologna





Pi annulari l'iscrizioni a lu Forum manna na email a:

info@...

Pi infurmaziuni supra a Lingua siciliana
http://www.linguasiciliana.org
U situ web pa valurizzaziuni da lingua siciliana!!
Pi cullaburari cu nuatri scrivi a:
info@...




__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com


#2240 Da: "karlu_rakev" <karlu_rakev@...>
Data: Gio 28 Ott 2004 4:37 pm
Oggetto: Metafonesi nna lingua siciliana?
karlu_rakev
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Saluti!

Ora facciu n cursu di "dialettologia italiana" e pi li ultimi voti
parrammu di "metafonesi", cioè quannu l'ultima vocali in na parola
cancia a vocali nna silabili prima; in tadescu "umlaut". Chistu
succidi però sulu ccu "u" et "i" e normalmenti a cadi dopu, es:

mil. sold (sg.) < *soldo; mil. söld (pl.) < *soldi
abr. kest (sg.) < *q(u)esto; abr. kist (pl.) < *q(u)esti

U libru chi nui usamu dici chi metafonesi esisti in tutta a Talia
eccettu Toscana e Veneto; chistu vol diri macari in Sicilia (macari
si nun è accussì comuni). Iddi usanu chistu esempiu pi metafonesi in
sicilianu:

lat. pede(m) > sic. pedi (sg.); lat. pedes > *pedi > sic. pidi (pl.)

Ju inveci vidi o sentii mai di chista finomina in sicilianu. E' veru
chi chistu esisti in sicilianu? Si è veru, vorria sapiri in quali
parti di Sicilia.

Grazii pi ora. Salutamu!

Karl, Bologna

#2239 Da: "pippudoz" <pippudoz@...>
Data: Gio 28 Ott 2004 12:45 pm
Oggetto: Ogg: A nostra lingua
pippudoz
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Caru Ninu, Vinginzu e l'autri,

> Nun criu ca chistu Bonner u porta comu regula, ma comu esempiu o
ca si po` fari o ca nta certi paisi parranu accussi. Comunqui aiu
ncuntratu casi unni mi trovu a usari "nu" senza essecci la s mpura o
la z. L'avissimu a studiari megghiu.

~Da prima pinzavu ca "nu" si usava sempri pî articuli
inditerminativi  masculini, ma ora sugnu cunvintu ca un, nu, na e n'
è abbastanza semplici.

Chi videmu ntâ littiratura siciliana?
Proverbi d'Antonio Veneziano:
Tintu cui servi ad un patruni ingratu.
Stultu cui aspetta risposta di un mutu.  (putemu scriviri dûn)

Giovanni Meli:
Chiudi un gruppu di piaciri

Prof.  Gaetano Cipolla (di 'A Lupa'):
È beddu cchiù d'un suli   (nautra vota putemu scriviri dûn)
Chist'è un curvazzu fausu

Ignazio Buttita:
Un populu

ma
Nino Martoglio:
ca a pettu di lu suli su' un schifiu  (e no "nu")

Lu suli è fatu di 'na costruzioni
ca fa 'n caluri, salaruatu Diu
ca s'arristora 'na populzioni...

'N mumentu...

> Lu verbu 'aviri'..  Nun cc'è bisugna di scriviri cu la littra h.
N cuntrastu cu lu talianu, putemu lassallu n fora di la lingua
siciliana.  P'aliminari l'ammiguitati Ninu dici c'avemu scriviri
aviri: àiu, ài, àvi (à), avemu, aviti, ànnu.

~Penzu ca aiu e ai (e forsi avi) nun fannu nenti ambiguità.  Forsi,
sulu ànnu abbisogna avissi essiri scrittu c'apostrufu.

> Chistu mi pari ca fa senzu, picchi si iu:
> dugnu <a> iddu <a> bricichetta chi <a>(avi) me frati, putissimu
fari: iu dugnu <a> iddu <a> bricichetta chi <à> me frati.
> E all'avutri dui  "a"  comu cci finisci? una è pripusizzioni e una
è articulu, allura a cosa megghiu saria diri: iu dugnu <a> iddu
<la> bicicretta chi <à> me frati.

~Ma si usamu "a" (pripusizzioni) e "avi" e "la" - cci sunnu nenti
ambiguità.

Salutamu
pippu d'angelo, canberra

#2238 Da: antonio iacino <aiacino@...>
Data: Gio 28 Ott 2004 10:59 am
Oggetto: Kumpenniu
aiacino
Offline Offline
Invia email Invia email
 


Messaggio: 4
Data: Tue, 26 Oct 2004 08:58:44 +0200 (CEST)
Da: antonio iacino
Oggetto: A Nino

Nino, non ci siamo capiti. Se decidiamo di scrivere tutti "sausizza" invece di "sasizza", "sosizza", "savusizza" o "salizizza" significa fissare un siciliano standard, non tanto nel modo di scrivere, quanto nel parlato, e questo per il momento non è consigliabile; è troppo complesso, dobbiamo andare per gradi. Scrivere in un modo e leggere in un altro, diverso per tutti, credo abbia poco senso e porterebbe con se delle implicazioni difficilmente valutabili adesso. I segni da concordare devono essere noti a tutti ed ognuno deve utilizzarli propriamente per trascrivere al meglio come parla, senza piegare la propria parlata in uno schema che risulterebbe innaturale. Per capirci, se io devo scrivere "domani" in siciliano, io scriverò "rumani" perché lo pronuncio così e tu magari scriverai "dumani" perché dici in questo modo; nessuno dei due deve essere obbligato a scrivere in una maniera piuttosto che in un'altra. Ognuno deve rispettare solo le regole della propria parlata, con l'unica
limitazione di trascrivere il tutto con i segni e le convenzioni frutto di un accordo, in maniera che non ci siano dubbi sulla pronuncia effettiva per nessuno: leggendo devo essere in grado di comprendere come pronunci quella parola o quella frase, anche se la scrivi in una maniera differente dalla mia.
Se una standardizzazione, intesa come lingua comune, che si scriva e legga alla stessa maniera per tutti, ci deve essere, questo è sicuramente un passo obbligato, anche perché la storia ci è testimone che tutti i tentativi in tal senso sono miseramente falliti.

S'abbinirika
Antuninu

Antuninu, ai raggiuni a diri "non ci siamo capiti"! E cuntinuamu a nun capirinni... Quannu isti a scola, cuminciaru a nzignariti l'italianu, ti dissiru:- scriviti comu parrati a casa e poi a picca a picca iamu canciannu? L'intirissanti e` cuminciari?- Nun semu d'accordu. Si mai è cu i reguli ca cci amu a gghiri adaciu e nun fari cunfunniri i chistiani. Secunnu mia facennu comu dici tu si cria l'anarchia, poi, appressu quannu voi arridduciri i pecuri, su troppu mali abbituati e nta mannara nun ci vonnu trasiri. O metti i reguli d'apprincipiu o nenti. Pi mia chiddu chi dici tu nun si po' fari senza granni cunziquenzi. Comu dissi prima bisogna scriviri tutti di na manera, propriu comu nto ngrisi, nta l'italianu e via di secutu e poi ognunu comu voli parrari parra, picchì a parrata nè si po' livari (va canciannu sula), nè poi ubblicari di livalla. Però u scrittu e a littura si ponnu ubblicari, siddu s'avi a fari na lingua. Eccu picchì dicu: fari u sicilianu unicu? Ora veni u biellu! picchì nnun nni putemu mai mettiri d' accordu si nun veni na cummissioni di littirati e, attraversu nu studiu filologgicu, nun metti i reguli scritti (grammatica, sintassi, morfologia e tuttu chiddu ch'è necessariu).
Chiddu chi dici Pippu è ca nuatri per ora putissimu mitiricci d'accordu supra na lingua scritta, sia pi cumunicari via scrittu senza arbitriu e anarchia e putiri scriviri nta documenti pubblichi comu a Wikipedia e nun fari a fiura dû trunzu, e sia pussibbilmenti p'anticipari i tempi di na lingua unica, ca nun criu a videmu nta nostra vita.
Assaberica,
U Sicilianu

Caro Nino, non voglio fare il rompiscatole e spero che tu non te la prenda a male se ribatto ancora. Sono per la collaborazione e tu lo sai, anche quando non combacia esattamente con le mie convinzioni personali. Ti ripeto però, che fissare una lingua scritta significa anche fissarla nel parlato. Sì, possiamo fissare delle regole ortografiche, anche qualche regola di sintassi, ma non andiamo oltre. Fissare una lingua significa essenzialmente fissare un vocabolario e non lo si può fare stabilendo delle semplici regole ortografiche. Ci vuole uno studio fonetico. Inoltre, di quale parlata? Vuoi prendere il palermitano?, Il catanese? non fa differenza, bisogna studiare approfonditamente ed in maniera scientifica (filologia romanza) la parlata, determinarne le regole fonetiche e tirare fuori un vocabolario. Volendo si può compilare un vocabolario direttamente da un censimento, ma un certo studio fonetico risulta sempre indispensabile. L'unico dialetto in Sicilia che disponga di uno studio completo e fatto come si deve è quello di Vittoria (RG), ad opera di Giovanni Consolino. Ripeto che a mio avviso la cosa più saggia da fare è quella di prendere intanto a riferimento un sistema di grafia (e non ortografia) già sviluppato ad alto livello. Personalmente lascerei da parte autori quali Bonner o Camilleri ed altri, spostandomi ad un livello più elevato di competenza: università di Catania e Palermo. Le università ed in particolare il Centro di Studi Lingusitici e Filologici Siciliani, non prendono nemmeno in considerazione certi autori. L'unico che non sia un ricercatore del settore, tenuto in grande considerazione, è il compianto Consolino, per l'eccellenza del suo lavoro. Se vogliamo concludere qualcosa di buono dobbiamo fare affidamento al Centro o in ogni caso alle università: Piccitto, Tropea, Ruffino, Leone, Caracausi, Sgroi, Mocciaro, La Fauci ecc. C'è da dire che la creazione di uno standard per il siciliano non può nemmeno venire preso in considerazione dai ricercatori (loro studiano, non creano), ciò non di meno dobbiamo sempre appoggiarci a loro e condividere le loro ricerche, che ci torneranno senz'altro utili. Quello su cui insistevo era di accogliere un codice di grafia già sviluppato da loro, quale quello adottato nel quinto volume del Vocabolario Siciliano di Piccitto o quello proposto da Alfonso Leone. E guardate che non ce ne sono altri, per lo meno a così alto livello.

La parlata unica si può fare e non è vero che non riusciremo a vederla nell'arco della nostra vita. Ho delle buone idee, ma prima dobbiamo chiarirci sugli obiettivi di base.

S'abbinirika

Antuninu


Nuovo Yahoo! Messenger E' molto più divertente: Audibles, Avatar, Webcam, Giochi, Rubrica… Scaricalo ora!

#2237 Da: "pippudoz" <pippudoz@...>
Data: Gio 28 Ott 2004 7:54 am
Oggetto: Ogg: pi Sergiu
pippudoz
Offline Offline
Invia email Invia email
 
> Sergio Di Giorgi, Palèrmu. Anzi... Palièrmu!

Nun scurdari 'Palemmu'!

pippu d'angelo, cambra

#2236 Da: Vinginzu TM <vingenzotm@...>
Data: Gio 28 Ott 2004 6:42 am
Oggetto: Re: Salutammu a tutti
vingenzotm
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Ntoniu,
Bimminutu a tia!  Spiru ca stu gruppu ti fa piaciri.
 
Salutamu,
Uinginzu (Vicè)  :)


cabaloit <cabaloit@...> wrote:

Mi chiamu 'Ntoniu, sugnu novu di lu gruppu e mi vulìa prisintari a
tutti l'amici. Scrivu quarchi cosa 'n dialettu e di chiddu ca
ucchìavu nni sti jorna chistu gruppu è veramenti mportanti ppi la
lingua siciliana. Quasi mi timbuliassi ìu stessu di quant'anni avi ca
firrìu ppi Yau e mancu minn'avìa addunatu. Megliu tardu ca mai.
Fazzu li cumplimenti a tutti e viu di fari quarchi cosa puru ìu.
'Ntoniu





Pi annulari l'iscrizioni a lu Forum manna na email a:

info@...

Pi infurmaziuni supra a Lingua siciliana
http://www.linguasiciliana.org
U situ web pa valurizzaziuni da lingua siciliana!!
Pi cullaburari cu nuatri scrivi a:
info@...




__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com


#2234 Da: "cabaloit" <cabaloit@...>
Data: Mer 27 Ott 2004 8:01 pm
Oggetto: Salutammu a tutti
cabaloit
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Mi chiamu 'Ntoniu, sugnu novu di lu gruppu e mi vulìa prisintari a
tutti l'amici. Scrivu quarchi cosa 'n dialettu e di chiddu ca
ucchìavu nni sti jorna chistu gruppu è veramenti mportanti ppi la
lingua siciliana. Quasi mi timbuliassi ìu stessu di quant'anni avi ca
firrìu ppi Yau e mancu minn'avìa addunatu. Megliu tardu ca mai.
Fazzu li cumplimenti a tutti e viu di fari quarchi cosa puru ìu.
'Ntoniu

#2233 Da: "sergiodigiorgi" <sergio.digiorgi@...>
Data: Mer 27 Ott 2004 5:49 pm
Oggetto: Ogg: pi Sergiu
sergiodigiorgi
Offline Offline
Invia email Invia email
 
--- In Linguasiciliana@yahoogroups.com, Giuseppe DAngelo
<pippudoz@y...> ha scritto:
>
>Caru Sergio
>Dicu nautra vota, sugnu propriu cuntentu ca mi fai stu unori
>(onuri?)

Nun cuminciamu! ;-)
A tia ti servi na manu e ju tâ dugnu.
'A parola è curta, 'i variazzioni assai: onuri, unuri, anuri.

>Mi piaci tantissimu discurriri la linguistica siciliana, anzi si nun
>sugnu nenti prufissuri e siddu ai la manera abbastanza cruda.
>Pi fauri nviti tutti i to amici scolastichi pi trasiri ccà (ma sulu
si
>annu mutivi boni).

Studiavu pi ngigneri, ma 'i travagghiu facia 'u prugrammaturi
nfurmaticu. 'A linguistica taliana e siciliana (ma puru 'a
napulitana, 'a pimuntisi...) 'i studìo picchì mi piacinu.

>&#8220;A lingua littararia e chidda parrata sunnu cosi diversi; &#8221;
>
>Esattu. Liggennu i to pinioni supra i parrati è ntirissanti, ma mi
>ntirissa cchiù la scrittura siciliana, spiciarmenti una unificata.
>Ma ju nun leggiu mai nenti di tia supra stu suggettu.  Pensi ca
>nun è pussibili?  Va beni, è na pinioni valida, ma puru nun dici
>chistu mai.  Vegnu nta stu forum pi nzignarimi u sicilianu, e mi
>addunu ca cci sunnu na duzzina di maneri di scrivirilu. Ma nun
>è sulu un prublema di &#8220;tanti parrati&#8221;, è sopratuttu un prublema
>di scrivennu a l&#8217;abitriu.  Nun mi ntirissa chistu &#8211; mi ntirissa
>mparari na scrittura chi è  la cchiù accittata.  Ma mi pari ca nun
>cci sunnu abbastanza genti ca ci priuccupanu di stu prublema.
>Allura, naturalmenti, vogghiu fari quacchi cosa.
>Fussi na cosa bona si ti priuccupassi puru tu.

Tu duni pi sicuru, troppu pi sicuro, ca na lingua "unificata" nun
havi probblemi. Pigghiamu 'u talianu: quannu senti parrari quarcuno
po diri 'i quali rigiuni veni, ognunu parra cu l'accentu sò; chiddi
ca hanno a parrari cu tutti (radiu e tilivisioni) fannu 'i cursi 'i
prununzia. E spissu mancu chistu abbasta. Si senti n giunalista
spurtivu bulugnisi ti parra dû "circuìto di Monza", ma l'avutri
dicinu giustu "circùito di Monza"; cc'è cu dici "il pneumatico" e cu
dici "lo pneumatico" (giustu); cc'è cu dici "il gnocco" e cu dici "lo
gnocco" (giustu)...
Tu dici: ma chista è 'a prununzia! 'I palori sunnu 'i stissi.
Ma mancu pi nenti! Nuatri avemu 'u muluni (d'acqua) ca nnô talianu si
chiama "cocomero" (e pi nuavutri 'u cucummaru è n tipo 'i citrolu); a
Milanu 'u chiamanu "anguria" ca è grecu ("angourion" ca voli diri
citrolu) e chiamanu "cocomero" (lumbardu cucuumer) 'u citrolu. S'iddu
ti sposti a ovest, n pimuntisi 'u chiama "pasteca" (francisi
pasteque, ma 'u chiamanu puru "melon d'eau" comu a nuavutri). S'iddu
scinni ntâ Tuscana 'u po sentiri chiamari "popone".
Un miridiunali ca voli parrari talianu 'u chiama "mellone" (cu du'
elle) e dici "scatolo" pi chiddu ca navutru talianu chiama "scatola".
Ma ccà (Talia) macari nni taliamu strammi, ma nni capemu 'u stissu,
pi tia fussi na gran cunfusioni. 'A stissa cosa cc'è ntâ Sicilia. Ju
viaggiava spissu e nun avìa nuddu prubblema (sulu cocchi palora
carattiristica dâ zona).
E chisti vali puru pû ngrisi. Pigghia na palora facilifacili: "cat".
Si po leggiri: càt, cát, cät, cæt, chèt, chét; assicunnu d'unni
t'attrovi 'u dicinu diversu e s'iddu nun lu dici comu sunnu abbituati
mancu ti capiscinu. Na vota a Londra addumannavi "two sandwich" e nun
mi caperu finu a quannu cci fici "dui" chî jidita e cu l'indici
puntavu 'u paninu. Mi taliò e mi dissi: ah, tciu!
Nun parramu poi dî significati: right è grittu, dirittu, destra e
giustu. L'abbriviazzioni Y'll, Y'd, I'll, I'd...
Nsumma tuttu 'u munnu è paisi.
Poi cci sunnu 'i furmi elabburati, ca parinu fissarìi, ma servinu pi
capiri e leggiri megghiu: pietà comu 'u sparti nsillabbi? pie-tà
picchì cc'è n accento sicundario ntâ "e" (piè) e "iè" è n dittongu. E
dierìsi comu u' sparti? diè-rì-si è sbagghiatu. "iè" nta 'stu casu è
jatu e va spartutu: di-è-rì-si. Certu ca nun sunnu probblema to', ma
s'iddu 'u vo fari accapiri po usari na furma acculturata: djerìsi o
dïerìsi; 'a prima significa ca 'a "i" nun è 'a menza "i" 'i nu
dittongo ma na "i" longa; 'a sicunna "ï" pi diri ca s'havi a leggiri
spartuta dâ "a".
>
>&#8220;Sunnu palori ca vennu dû "francuni". 'U francuni è na classi 'i
>dialetti girmanici uccidintali ('a parti vicinu 'a Francia e si ponnu
>cunsidirare puru francisi urintali)&#8221;
>
>Esattu &#8211; si tratta di palori d&#8217;urigini girmanichi.
>Sapevu gia l&#8217;urigini di sti palori, ma la cosa ca mi ntirissa e ca
>n quacchi parti di Sicilia, sti palori perdinu la &#8220;g&#8221; e annu u
sonu &#8220;w&#8221;
>comu u ngrisi. Pî lingui rumanzi, nun è na finomina rara? Mi ntirissa
>sapiri com&#8217; è successu stu sonu.  Forsi è cuincidenza, ma comu si
>prununza &#8220;guerra&#8221; ntô sicilianu (n cetti parrati) assimigghia la
palora
>d&#8217;urigini girmanicu/goticu &#8220;werra&#8221;.  Chi significa?  Forsi
nenti, ma
>nun lu trovi ntirissanti?

Certu ca 'a cosa è stramma. Capisciu ca ti piaci nzignariti cosi
novi, ma s'iddu hai probblemi d'urtugrafia, 'i murfuluggia, 'i
sintassi, comu ti vennu n testa 'i prubblemi 'i filuluggia? Chiddi
ponnu veniri doppu ca na lingua si canusci bona.
Parri poi 'i girmanicu, francisi e talianu truvannu strammu ca ci
sunnu passaggi ntra d'iddi. Ma tutti 'sti lingui fannu parti dî
lingui "indueuropei" ca hannu na radici sula: 'u sanscritu.
Vater e vaterland (tidiscu), father e fatherland (ngrisi), patri e
patria hannu 'a radici unica sanscrita puru ca parinu diversi. 'I
mudifichi sunnu funetichi.
'A "w" gotica addiventa "g" vilari o "v"; nsicilianu 'a "g" vilari
(a/o/u) e 'a "v" spissu s'infognanu o si scancianu:
- pagari > pa'ari > pavari;
- guerra > 'uerra > verra
- gumma, gamma > 'umma, 'amma (po addivintari puru jamma).

>Ai raggiuni ca la palora ingrisi &#8220;waste&#8221; veni dû latinu vastu via u
>francuni, ma eranu i nurmanni c&#8217;annu purtatu la palora a Ingliterra,

'U trenta pi centu dî palori ngrisi vennu dû francisi e forsi puru
cchiossai. S'iddu nun ci fussi 'a Manica fussi l'unicu cunfinanti.
E puru ddà cci sunnu palori strammi: 'a palora "veranda" (sulu ngrisi
e no miricana) passa ntô talianu e sicilianu; pari na palora latina,
ma venu di "varanda" ca è lingua "urdu".

>allura, nun annu purtatu la stissa palora â Sicilia?

Picchì, cc'è na liggi! 'U "carciofo" nuatri 'u chiamamu cu na palora
latina ca ntô latinu mancu esistìa: testa nica > caputiola(m) e
addivintò cacocciula; ntô talianu 'u chiamanu carciofo 'i l'arabbu al
harsuf.

>Cioè, forsi la palora Siciliana nun veni drittu dû latinu, ma si
tratta
>di na palora Latina ca era canciata di girmanichi latinizzati.
>Si veniva drittu dû latinu, c&#8217;era nenti bisognu d&#8217;aviri la
&#8220;g&#8221;.
>Chi significa?  Forsi nenti, ma nun è ntirissanti?

Sarrà ntirissanti, ma qual è 'sta palora?
Vastu(m) si putissi usari, ma voli diri n'avutra cosa (bastu); s'usa
granni o 'ranni.
Waste nun asisti picchì s'usa munnizza, latinu immunditia(m).

>Antu:
>
>&#8220;- postu unni 'i viddani travagghianu o parranu nzemula; forsi dû
>latinu ambitu(m) (spazziu ntornu 'a casa) o dû francisi hanter
>(abbitari, friquintari).&#8221;
>
>Comu sempri, mi mustri ca sai tantissimu dâ filoluggia siciliana.
>Ai raggiuni ca significa propriu chissu ma poi scurdari a prima
>spiegazioni, avi essiri dû francisi &#8220;hanter&#8221;.
>La palora ngrisi &#8220;haunt&#8221; po significari:  a place of frequent
resort,
>from Middle English &#8220;haunten&#8221; from Old French &#8220;hanter&#8221;
>(to dwell) from Germanic &#8220;hamettan&#8221; (shelter) and
&#8220;h#257;m&#8221;
>(home).  Cioè, diri ca è francisi nun è tutta la storia, è francisi
>anticu, ma anzi è na palora nurmanna chî radici nordichi
>(nenti surpresa ccà).
>Nun cci sunnu nenti dubbi.  Nun è ntirissanti?

Certu ca hai na sicurizza...
Quannu cci sunnu palori ca ponnu aviri tanti uriggini, s'avi a
taliari, cercari quannu fu scrittu pâ prima vota nta 'sti
lingui. 'Sta cosa, ntô sicilianu, è veru difficili picchi 'i scritti
sunnu picca e spissu hannu statu mudificati.
>
>Sì, vulevu diri "abbanniari", mi scusi.
>&#8220;Significa jittari vuci pi vinniri (anticamenti eranu 'i "banni",
>l'ordini dû re). 'U goticu bandajan voli diri: dari un signali.
>Allura, chissa palora "abbanniari" nun veni dû goticu
>bandajan?

'A strada è torta. Partemu di "bandu/bannu": bandwô (goticu) > ban
(francisi) > bandu(m)/bannu(m) (latinu medievali) > bandu/bannu.
Verbu: bandajan/bandwjan > bannir > bandire/bannire > (ab)
banniari/vanniari.
Po essiri ca trasiu dû francisi, ma s'avvissi a sapiri 'a data quanno
s'accuminciò a usari.

>Comu dissi Vinginzu, e ju sugnu d&#8217;accordu, cci sunnu troppi
>ambiguitá.

Ambiguità. Nsicilianu l'accentu è sulu tonico e si signa sempri
gravi. 'A stissa cosa è ntô spagnolu unni si signa sulu acutu. Cocchi
vucabbulario 'u signa grittu ('), ma ntâ tastera nun cc'è.
Ambiguità cci nni sunnu e cci nni sunno ntô talianu. S'arrisolvinu cu
l'accenti e l'apostrofi:
- talianu: 'sto, 'sta (questi, questa) è diversu di io sto, egli sta;
- sicilianu 'sta (chista)  è diversu di  iddu sta.
(certu ca 'sti (talianu) e 'stu e 'sti (sicilianu) non dunanu
prubblemi, ma s'iddu l'usi pi unu l'ha usari pi tutti.
Ssu (chissu), ssa (chissa) e ssi (chissi) nun hannu bisognu 'i
l'apostrufu picchì nun cc'è cunfusioni.

E accussi pi tutti l'avutri. Ma a tia l'apostrofi nun ti piacinu...

>&#8220;Ni&#8221; nun si usa comu pronomu oggettu (prima pirsuna plurali)?

O "nni". Sè.

>Ma tanti voti, vidu la palora &#8220;ci&#8221; comu talianu, e pi mia,
>addiventa dificili sapiri quali è megghiu.

Nun ti capivu: ci e cci (prunuminali) nsicilianu significa "a
iddu/a/i", s'iddu è talianu significa "a noi". Cci avverbiu significa
ccà.
Ncatanisi s'usa puru "si".

>&#8220;A terza pirsuna pirsuna dû ndicativu prisenti dû verbu essiri è:
su',
>sunnu, sunu; a sicunnu quali zona è.&#8221;

>Sì, ma quali è cchiù megghiu?
>Siddu vogghiu nzignarimi u sicilianu, quali veni cchiù accittatu?

E s'iddu parri talianu:
- aborrìre: aborro/aborrisco, quali usi?
- nutrire: nutro/nutrisco, quali usi.

E cci nni sunno puru di tri furmi.

>&#8220;Apustrufari nunn'è n obbligu, aiuta a fari addivintari cchiù
>"piacivuli" 'u leggiri 'a scrittura.&#8221;
>
>Ma anzi si po diri ca usannu menu apostrufi è cchiù
>"piacivuli" pi leggiri.  Nautra vota, a l&#8217;abitriu.

Si scrivi cocchiccosa pi falla leggiri a l'avutri.
Si leggi chiddu c'ha statu scrittu 'i l'avutri.
Quannu 'u scrittu è vicinu 'a parrata, 'u ciriveddu nun l'havi a
ntirpritari.
Po essiri ca tu, cô canusci picca, leggi e scrivi palora pi palora
circannu di capilla una pi una. Chistu è n probblema tuo, nun lu po'
scarricari supra l'avutri.
>
>&#8220;Ntô 1500 nun si facianu statistichi! ;-))&#8221;
>
>Touchè!
>
>&#8220;Certu ca l'anarfabbeti eranu assai, ma 'a lingua ufficiali (doppu 'u
>1300) ha statu sempre 'u talianu.&#8221;
>
>Propriu doppu u 1300?  Nun sugnu d&#8217;accordu.  Penzu ntê
>tri centu lu sicilianu e lu catalanu eranu i lingui ufficiali.
>Pianu, pianu lu talianu addiventau comu lingua &#8216;franca&#8221;, ma
>si po diri ca era lingua ufficiali anzi  ntê cincu centu?
>E u spagnolu e latinu?  Nun sugnu sicuru, ma penzu ca
>chistu è nanticchia esagiratu.

Pippuzzu, taliamunni ntê palli 'i l'occhi.
Nun è ca ti dissi 'u 1301. 'U 1400, 'u 1500 sunnu tutti "doppu" 'u
1300.
Pari ca subbitu doppu ca vurricaru Fidiricu 1° scancillaru tuttu.
Ci vosiru anni, ma quannu vinniru spagnoli e francisi s'appi a
truvari a picca a picca na lingua cumuni. Puru quannu vinniru 'i
burbuna (Rignu di dui Sicili) si cuntinuò a parrari 'u talianu puru
câ lingua ufficiali era 'u napulitanu.
>
>&#8220;Hai a taliari l'accenti: benvinùtu; 'a "e" e senz'accentu e
>addiventa "i".&#8221;
>
>Ormai capisciu sta regula, ma cci sunnu tanti ccizioni, e poi,
>cu na palora comu benvinùtu, ca nfatti è dui palori, avi quasi
>dui accenti &#8211; no?

Tutti 'i palori hannu unu o cchiossai (raru) accenti sicundari;
l'unica sillabba atuna certa è, s'iddu cc'è, chidda doppu chidda
accintata
L'accentu sicundario pigghia "valuri" sulu quannu cancia chiddu
principali.
>
>&#8220;Mpalermu si dici 'nciplupidia, ma s'aviss'a vidiri nta l'atri
pruvinci.&#8221;
>
>Ma Sergiu, chissu è lu prublema, vogghiu sapiri unu modu,
>nun vogghiu sapiri na duzzina.

Cc'è n erruri 'i battitura: 'nciclupidìa.
Abbastassi n vucabbulario, ma tu nun ci l'hai!
'A "e" atuna a principiu 'i palora è ncerta e spissu o cadi o
addiventa "a": enciclupidìa, 'nciclupidìa, anciclupidìa. Trattannusi
di na palora greca po essiri ca nnâ Sicilia urintali 'a "o" arresta.
>
>Chi è &#8220;'i nenti&#8221;? Tutti chissi apostrufi!  Voi ca mi nzignu lu
sicilianu
>o prifirisci ca mi confunnu?

Di nenti (di niente). Ma chi cci attrovi 'i difficili? S'iddu cc'è n
apostrufu manca cocchi cosa.
Quannu ju vjiu I'm, I'd, I'll (ngrisi) chi voi chi fazzu? Mi cunfunnu
e lassu perdiri o mû nzignu?

Sergio Di Giorgi, Palèrmu. Anzi... Palièrmu!

#2232 Da: "ANTONINO RUSSO" <ILSICILIANO@...>
Data: Mar 26 Ott 2004 10:35 pm
Oggetto: A nostra lingua
ILSICILIANO@...
Invia email Invia email
 
 Da: Vinginzu TM <vingenzotm@...>
  Oggetto: Re: La nostra lingua

Caru Ninu e l'autri,
 
Pi turnari a l'artìculi nnifinitivi, sugnu d'accordu puru cu li rìuli cuasi talianizzati... un, na, n' prima la vucali, e nu prima z o s mpuru.  Tuttavia lu dutturi Bonner, comu l'amicu nostru Iacinu, ni offri n'autra rìula p'aliminari l'assimigghianza cuannu la littra n ncontra b, d, f, g, m, p, v, puru z, s mpuru di novu.  Chi ni pinzati?
 
Nun criu ca chistu Bonner u porta comu regula, ma comu esempiu o ca si po` fari o ca nta certi paisi parranu accussi. Comunqui aiu ncuntratu casi unni mi trovu a usari "nu" senza essecci la s mpura o la z. L'avissimu a studiari megghiu.  
 
Lu verbu 'aviri'..  Nun cc'è bisugna di scriviri cu la littra h.  N cuntrastu cu lu talianu, putemu lassallu n fora di la lingua siciliana.  P'aliminari l'ammiguitati Ninu dici c'avemu scriviri aviri: àiu, ài, àvi (à), avemu, aviti, ànnu. 
 
Sugnu d'accordu picchì senza l'accenti, li palori ai, a, et annu portanu significanzi divirsi.  Tanti voti si scrivi ai, o a'i, mmeci di a li, o ê.. comu ai (a li, a'i, ê) cani ... puru senza l'accentu a significa l'artìculu difinitivu 'la'... a matri... o la pripusizzioni ca significa pi, n, mmenzu di, ecc... a Nàpuli.. finarmenti cc'è la palora annu .. senza l'accentu significa un periodu di tempu.. di novu troppu ammìguu.
 
"Ai" pi a i = a li, nun si po` scriviri sernza addivintari pripusizzioni articlata italiana. S'avi a diri a i, o ali, o e

 Allura.. cc'è n'autra cosa chiddha ca vogghiu dìciri.  Già  vidìstivu ca cci su' assai ammiguitati nta li tanti dialetti siciliani.  Senza l'usi d'accenti na palora pò significari cosi divirsi.  Comu lu talianu putemu usari l'accenti p'aliminari sti ammiguitati.  Tuttavia.. senza l'accenti.. avemu p'asempiu 'a'..  a (pi menzu di, n, nta), a (avi), a (la).  Si putemu scriviri a (pi menzu di, n, nta), et à (avi).. doppu truvamu a (la).   
Comu n'articulu ditirminativu, penzu c'avemu scriviri l'articulu senza lu truncamentu.  Pi la lingua scritta, cridu c'avemu tenillu pulitu e uniformi.. senza troppi canciamenti ca vennu d'assimigghianza o l'autri causi.  Cridu ca sulu cuannu l'articulu ncontra na pripusizzioni... di + lu > dû, cu + la > câ, pi + li > pî.. ecc.  Tuttavia, cuannu l'articulu sta sulu, penzu c'àvi rimaniri senza lu truncamentu... lu, la, li.  Accussì nun emu a truvari l'ammiguitati tra a (pripusizzioni), a (aviri), a (articulu ditirminativu).  Allura.. facitimi sapiri li vostri cummenti e pinzeri.  Grazzii.  
 
Chistu mi pari ca fa senzu, picchi si iu:
dugnu <a> iddu <a> bricichetta chi <a>(avi) me frati, putissimu fari: iu dugnu <a> iddu <a> bricichetta chi <à> me frati. 
E all'avutri dui  "a"  comu cci finisci? una è pripusizzioni e una è articulu, allura a cosa megghiu saria diri: iu dugnu <a> iddu  <la> bicicretta chi <à> me frati.
Si vuliti putemu fari accussi

Messaggio: 4        
     Data: Tue, 26 Oct 2004 08:58:44 +0200 (CEST)
       Da: antonio iacino <aiacino@...>
  Oggetto: A Nino

Nino, non ci siamo capiti. Se decidiamo di scrivere tutti "sausizza" invece di "sasizza", "sosizza", "savusizza" o "salizizza" significa fissare un siciliano standard, non tanto nel modo di scrivere, quanto nel parlato, e questo per il momento non è consigliabile; è troppo complesso, dobbiamo andare per gradi. Scrivere in un modo e leggere in un altro, diverso per tutti, credo abbia poco senso e porterebbe con se delle implicazioni difficilmente valutabili adesso.  I segni da concordare devono essere noti a tutti ed ognuno deve utilizzarli propriamente per trascrivere al meglio come parla, senza piegare la propria parlata in uno schema che risulterebbe innaturale. Per capirci, se io devo scrivere "domani" in siciliano, io scriverò "rumani" perché lo pronuncio così e tu magari scriverai "dumani" perché dici in questo modo; nessuno dei due deve essere obbligato a scrivere in una maniera piuttosto che in un'altra. Ognuno deve rispettare solo le regole della propria parlata, con l'unica
 limitazione di trascrivere il tutto con i segni e le convenzioni frutto di un accordo, in maniera che non ci siano dubbi sulla pronuncia effettiva per nessuno: leggendo devo essere in grado di comprendere come pronunci quella parola o quella frase, anche se la scrivi in una maniera differente dalla mia.
Se una standardizzazione, intesa come lingua comune, che si scriva e legga alla stessa maniera per tutti, ci deve essere, questo è sicuramente un passo obbligato, anche perché la storia ci è testimone che tutti i tentativi in tal senso sono miseramente falliti.
 
S'abbinirika
Antuninu
Antuninu, ai raggiuni a diri "non ci siamo capiti"!  E cuntinuamu a nun capirinni... Quannu isti a scola, cuminciaru a nzignariti l'italianu, ti dissiru:- scriviti comu parrati a casa e poi a picca a picca iamu canciannu? L'intirissanti e` cuminciari?-  Nun semu d'accordu. Si mai è cu i reguli ca cci amu a gghiri adaciu e nun fari cunfunniri i chistiani. Secunnu mia facennu comu dici tu si cria l'anarchia, poi, appressu quannu voi arridduciri i pecuri, su troppu mali abbituati e nta mannara nun ci vonnu trasiri. O metti i reguli d'apprincipiu o nenti. Pi mia chiddu chi dici tu nun si po' fari senza granni cunziquenzi. Comu dissi prima bisogna scriviri tutti di na manera, propriu comu nto ngrisi, nta l'italianu e via di secutu e poi ognunu comu voli parrari parra, picchì a parrata nè si po' livari (va canciannu sula), nè poi ubblicari di livalla. Però u scrittu e a littura si ponnu ubblicari, siddu s'avi a fari na lingua.  Eccu picchì dicu: fari u sicilianu unicu? Ora veni u biellu! picchì nnun nni putemu mai mettiri d' accordu si nun veni na cummissioni di littirati e, attraversu nu studiu filologgicu, nun metti i reguli scritti (grammatica, sintassi, morfologia e tuttu chiddu ch'è necessariu).
Chiddu chi dici Pippu è ca nuatri per ora putissimu mitiricci d'accordu supra na lingua scritta, sia pi cumunicari via scrittu senza arbitriu e anarchia e putiri scriviri nta documenti pubblichi comu a Wikipedia e nun fari a fiura dû trunzu, e sia pussibbilmenti p'anticipari i tempi di na lingua unica, ca nun criu a videmu nta nostra vita.
Assaberica,
U Sicilianu

#2231 Da: "pippudoz" <pippudoz@...>
Data: Mar 26 Ott 2004 11:25 am
Oggetto: Ogg: A Nino
pippudoz
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Caro Antunino
Era dificile leggere la sua ultima lettera, e dunque l'attacco qui
sotto.  Ma prima, ho scritto qualche righe nell'Italiano (mi scusate
il mio italiano male).

Mi ho piaciuto leggere il suo saggio storico e mi piacerebbe
ricevere più della sua ricerca.

Alcuni mesi fa, ho avuto un'opinione simile, che sarebbe buono se
manteniamo elementi siciliani che riflettono la nostra storia lunga
e illustre.  Avevo pensato una volta che la "k"  dovrebbe sostituire
la "c"  duro a causa della nostra eredità greca e la "x"  se sia
usato come nel Catalano, a causa della parte del periodo Aragonese
(forse l'ultima volta che il regno siciliano aveva influenza negli
affari europei e l'ultima volta che era una nazione indipendente).
La lingua riflette la coltura e l'identità di un popolo, e dobbiamo
scrivere la nostra storia nella nostra lingua.  Ma anzi, la lingua è
una rappresentazione vivente della nostra storia!

Ma questo è il problema:  gli occhi siciliani, ormai adattati ad
italiano, non accettano un ortografia che è troppo lontano
dell'ortografia italiana.  Ecco perchè ho scelto di seguire la
stessa via come Ninu Russu ed Alessiu.  Non significa  che
accettiamo l'ortografia italiana ed italianismi completamente senza
argomento, ma significa avere sappienza della realtà sociale in cui
la Sicilia ormai si trova e fare la cosa che ha la probabilità
migliore di salvare la nostra lingua.  L' ortografia più pulita ha
una probabilità più grande d'accettazione larga e quindi è quello
che dobbiamo seguire.  Penso che il suo lavoro è qualcosa utile,
ricordanno fedelmente la parola parlata e ha merito se stesso, ma ha
meno probabilità d'accettazione.  È per questa ragione che
preferiscio la direzione di Ninu Russu ed Alessiu.

Mi sembra che Lei comincia dal punto di vista che una lingua
unificata è impossibile.  Ma devi tenere cunto delle storie di tutte
le lingue.  Tutte le lingue grandi del mondo, ad un tempo o altro,
finalmente hanno sviluppato una forma scritta e unificata.  Sembra a
me che se rifiutiamo di seguire la storia, la nostra lingua farà
parte della storia se stessa come il Latino.
Distinti saluti
pippu d'angelo, canberra

[La lettera d'Antunino]
Cari Nino, Pippo, Vincenzo e quanti altri ancora interessati alla
sistemazione scritta del siciliano.
  Prima di tutto vorrei commentare quanto scritto da Ninu, cioè:
  Comu arrivari a un sicilianu unificatu? Chistu e ù biellu!!!Tra di
nuiatri cci sunnu troppu diffirenzi e nun nni sapemu
mettirid'accordu, però mustrannu tuttu stu ntiressi, e` pussibili ca
arrivamu a fari arrisbigghiari genti di capitulu, chi ponnu fari
quacchi cosa.
Dice il Camilleri:  " Nel giugno del 1870 fu aperta a Palermo, sotto
la presidenza di leonardo Vigo, una Conferenza sul Daletto Siciliano
per deterrminare le norme dell'ortografia siciliana. La Conferenza
non si esaurì in un solo incontro..."   Ma nu si misiru d'accordu, e
chiddi eranu testi grossi. C'eranu Vigo, Salomone Marino, Pitrè,
forsi puru Piccitto...
ora dicitimi: comu nni putemu mettri d'accordu nuiatri?
  Probabilmente Camilleri ha tratto le sue informazioni dagli
Elementi di Ortografia Siciliana di Giorgio Piccitto, questo,
assieme ad altri documenti in mio possesso, mi permette di fornire
qualche dettaglio in più, che credo troverete interessante.
La "Conferenza per gli studi sul dialetto siciliano" si tenne dal 3
al 12 luglio 1870 presso le sale della biblioteca Comunale di
Palermo. Oltre ai personaggi citati vi parteciparono anche Vincenzo
di Giovanni e Traina, quello del vocabolario. Il punto su cui sembra
ci sia stata più battaglia fu la grafia da dare al suono derivato da
FL latino.
A conclusione della riuninone fu approvato uno schema già elaborato
dal Vigo e ritoccato poi dalla conferenza. Gli atti sono reperibili
sul Giornale Officiale di Sicilia, anno 1870 nn. 141, 144, 148 e
152, ma lo schema ortografico approvato non venne comunque mai
pubblicato come tale, apparve solo in una raccolta di canti popolari
dello stesso Vigo, un paio di mesi dopo. Non furono in molti ad
adottare lo schema, anzi gli stessi partecipanti se ne discostarono
sempre più col tempo. In particolare Pitrè arrivò a lamentarsi
spesso dell'inefficacia del sistema elaborato. Ma quale era stato il
problema? Uno schema approvato da un gruppo così autorevole che
stenta ad affermarsi e viene ripudiato col tempo perfino dai suoi
stessi stipulanti.
Per meglio comprendere, occorre dare uno sguardo al periodo storico:
la conferenza ha luogo in un'epoca particolare nella storia della
Sicilia, in cui il sicilianismo del periodo è in realtà spesso in
funzione prettamente italiana. Gli intellettuali del tempo, più che
a marcare le differenze, sostengono un ruolo storico della Sicilia
come antico presidio di italianità che un malinteso senso dello
stato vorrebbe sminuire, se non occultare dietro etichette
infamanti. Salomone Marino afferma: "tra questo dialetto e la
italiana lingua poco ci corre". Francesco Paolo Perez, Vincenzo di
Giovanni, Emerico Amari, anche loro la pensavano allo stesso modo.
Nella Sicilia orientale Francesco Trassari invece, muoveva critiche
al Meli, considerando la scrittura dialettale un cattivo esempio e
assimilando il mondo che la esprime all'arretratezza destinata ad
essere sconvolta e superata dal progresso tecnico e culturale. Se ci
avviciniamo poi ai primi del novecento, la situazione peggiora,
basta ricordare Capuana che, riferendosi a Martoglio, dice: "Lei è
stato il primo tra noi a sfatare l'orgoglioso pregiudizio che il
dialetto siciliano non sia dialetto ma lingua".
La commissione aveva commesso essenzialmente due errori storici:
l'accostamento all'ortografia dell'italiano era stato pressoché
totale, convinti che altri segni e regole fuori di quelli della
lingua nazionale non dovessero essere presi in considerazione.
Il secondo, ancora più grave, fu quello di voler contemporaneamente
standardizzare la lingua, secondo un'idea di siciliano comune
proposta dal Vigo.
L'impresa non poteva che fallire, in quanto l'ortografia italiana è
già approssimativa e grossolana nell'esprimere i suoni stessi della
lingua nazionale (basti pensare alla differenza di pronuncia del
gruppo "gli" in glicerina e famiglia, oppure che "è fatto" si
pronuncia "è ffatto"). Cercando di adeguare l'ortografia italiana ad
esprimere i suoni del siciliano, le insufficienze emerse si
rivelarono così numerose da rappresentare una palla al piede per gli
autori, che non sapevano proprio come dar forma scritta alle
espressioni più naturali e genuine della loro parlata.
Le capacità espressive venivano ulteriormente imbrigliate dal
tentativo di creare uno standard, che teneva più conto della lingua
nazionale che non delle peculiarità delle parlate più importanti.
In realtà, per le conoscenze filologiche dell'epoca, non sarebbero
mai stati in grado di crearla una lingua comune; l'unica cosa
possibile sarebbe stata quella di eleggere a lingua una parlata
singola, ad esempio il palermitano, facendo magari riferimento ad
un'opera letteraria particolarmente pregevole scritta in quel
dialetto. Purtroppo quell'opera non esisteva e quanto di più
pregevole scritto in siciliano ricalcava le forme di una lingua
inesistente: un siciliano semplicizzato, annacquato con l'italiano.
E' importante notare che ho scritto "semplicizzato" e
non "semplificato" che è cosa ben diversa; tutte due indicano un
procedimento atto a rendere le cose più facili, ma mentre il primo è
proprio di chi vuole tagliare la testa al toro, l'altro è ben
ponderato, avendo cura che nella suddetta operazione nulla di
veramente importante vada perso.
Fissare per iscritto le regole di una singola parlata, quale essa
fosse, era al di fuori delle loro possibilità; dovevano passare più
di cinquanta anni prima che il Mayer-Lübke pubblicasse la prima
edizione del REW (Romanisches Etymologisches Wörterbuch) e che
fossero tracciati metodi ed operate importanti scoperte del campo
della filologia romanza.
In realtà, i tedeschi avevano già iniziato da tempo uno studio
sistematico e scientifico del siciliano, solo che i nostri eroi,
completamente ignari degli studi che si venivano ad intraprendere in
Germania, intavolarono la loro conferenza senza alcuna base
scientifica. Già a metà dell'ottocento il Diez (tedesco nonostante
il cognome) cita il siciliano nella sua "Grammatik der Romanischen
Sprachen". Il primo studio in esclusiva sul siciliano viene
pubblicato dal Wentrup a Braunschweig nel 1859: "Beiträge zur
Kentniss der Sizilianischen Mundart" (contributi alla conoscenza del
dialetto siciliano). Purtroppo la sua è solo una conoscenza mediata
dai testi letterari, fra l'altro scarsi, con le conseguenze che
possiamo immaginare. Wentrup fu tuttavia preso in considerazione dal
Pitrè, che nel 1875 nell'introduzione alla sua famosa raccolta di
Fiabe, Novelle e canti popolari siciliani propone una traduzione
della monografia dello studioso tedesco, aggiungendovi alcune
osservazioni sulle parlate del siciliano. In quanto siciliano ed
uomo di cultura, il Pitrè avrebbe potuto recare un notevole
contributo al buon lavoro del Wentrup, la cui unica pecca consisteva
nella limitazione delle fonti a sua disposizione (il Wentrup non fu
mai in Sicilia), ma sfortunatamente non era un linguista. Perciò,
invece di rivedere le leggi fonetiche fissate si mantenne invece ad
esse; ma anche il suo contributo, riguardo alle differenze fra i
vari dialetti è tipico del dilettante. Pitrè si limitò a raccogliere
empiricamente le differenze che andava notando tra i suoi testi
palermitani e quelli delle altre province della Sicilia, senza
pensare ad interpretare questi fenomeni, facendoli rientrare
nell'ambito delle leggi fonetiche fissate dal Wentrup.
Alle osservazioni fonetiche il Pitrè aggiungeva un tentativo di
grammatica siciliana, codificando un tipo grammaticale tra quello
del palermitano delle persone colte, ed il tipo letterario corrente.
Il lavoro è in realtà poco consistente, con qualche grave
inesattezza, talvolta anche contro l'uso dei suoi stessi testi.
Essendo quella del Pitrè un'opera fondamentale per la letteratura
siciliana, il saggio introduttivo rimase per molti anni l'unica
fonte di cui gli studiosi potevano conoscere le forme grammaticali
siciliane.
Pitrè non fu l'unico a presentare uno studio filologico del
siciliano (Anche l'Ascoli nel 1873 aveva dato uno schema molto
ristretto del siciliano letterario), ma grazie ad aver inglobato la
monografia del Wentrup il suo lavoro si presenta per molti versi
sotto una veste scientifica più moderna. Evitando di tracciarvi una
storiografia degli studi sul siciliano (se magari vi interessa
un'altra volta posso continuare), vi dirò che a quella famosa
conferenza del 1870 il professor Piccitto non avrebbe potuto mai
partecipare, poiché sarebbe nato solo nel 1915. Cercate di tenere a
mente questa data: Giugno 1938. Giorgio Piccitto, allievo del grande
filologo Clemente Merlo, si laurea alla Scuola Normale Superiore di
Pisa, presentando come tesi di laurea uno studio sulla fonetica del
dialetto di Ragusa e della Sicilia Sud-orientale. Il suo è il primo
vero lavoro sul siciliano come Meyer-Lübke comanda; lo studio
secondo i canoni moderni della filologia romanza del siciliano
comincia da quella data. In quanto a impegno, genialità e
scientificità nessuno fra i sicilianisti è stato come lui, ve lo
posso garantire, nemmeno Giovanni Consolino, che ha dedicato gran
parte della sua vita allo studio del dialetto di Vittoria (RG).

Nino, tu mi scrivi che Piccitto dice di eliminare la "J". E' vero e
sono d'accordo con lui, perché è perfettamente inutile. Ciò che si
vorrebbe rappresentare con "J" non sarebbe altro che il suono della
stessa "i" davanti ad altra vocale: la pronuncia di "ja" non
differisce da quella di "ia". Jelu, Jornu, Juntu non differiscono da
ielu, iornu e iuntu. Diverso parrebbe il caso in cui "J" sia
derivata da riduzione di G latino di fronte ad altra I, come in
*GIMBU (REW 3755): *GIMBU > jimmu. In questo caso "J"
rappresenterebbe la semivocale derivata da G-. Il discorso in realtà
non quadra, in quanto la semivocale viene per lo più assorbita dalla
i seguente, generando un unico suono: immu. In alcune parlate, fra
cui anche la mia, pare di avvertire un prolungamento del suono
della "i", come ad esempio in maidda < MAGIDA (REW 5227), oltre che
nel già citato "immu", tuttavia non mi adopero per grafie
quali "majidda"-"jimmu",  "maiidda"-"iimmu" o "maîdda"-"îmmu", che
possono trarre in inganno, con grave pregiudizio per la pronuncia.
Un'altro punto è il valore consonantico che la "J" indicherebbe dopo
l'articolo, come in "itu" o "iritu" (da DIGITU > GIDITU > iritu >
itu) dando "un itu > u-gnitu". Ma poiché la particolarità viene
evidenziata già dall'articolo stesso (u-gnitu) non ha alcun senso
scrivere jitu per differenziarlo da una i con valore vocalico. Tutti
i linguisti da Piccitto in poi concordano con questa tesi.

La "J", nonostante si sia portati a ritenere il contrario, a
differenza della "k" o della "x" è priva di un'antica ed uniforme
tradizione storica; essa venne introdotta più o meno stabilmente nel
settecento, più che altro per influsso del sistema ortografico
italiano (che allora la comprendeva), mentre nello stesso tempo
vennero gradualmente a cadere "chi" per indicare "ci", la "x"
per "sci" e soprattutto la "k", lasciata in eredità al siciliano dal
greco (e non dal finlandese o dal tedesco).

In ogni caso,come ho già spiegato almeno un paio di volte io uso
la "k" non solo perché tradizionale, ma per l'esigenza di
distinguere il suono di un'affricata postpalatale sorda
(rappresentato da me con "chi") da quello da quello di una "c"
velare (rappresentato da me con "k"), in termini semplici per
distinguere il suono di "sikki" (magri) da quello di "sicchi"
(secchi, intesi come contenitori per liquidi o altro). Nel quinto
volume del vocabolario di Piccitto, tuttavia viene usato "ch" per
indicare il suono velare sordo (il mio "k") e "chj" per l'affricata
postpalatale sorda (che io trascrivo con "chi"). Può essere una via;
in tal caso potremmo rinunciare definitivamente al "k", con somma
gioia di chi non digerisce tale lettera. E' qualcosa che
personalmente avrei preferito evitare, perché a mio avviso
rappresenta un pezzo importante della nostra storia, basti ricordare
lo splendore della Sicilia Greca (nel 480 a.c. due terzi degli
abitanti della Sicilia erano Greci; se proprio dovessimo
identificare i siciliani con una schiatta, direi che l'elemento
greco è sicuramente quello prevalente. I Siculi, invece, venuti in
Sicilia dal Lazio attorno all'anno mille a.C., non costituirono mai
una maggioranza assoluta nei riguardi dei Sicani, degli Elimi, dei
Fenici, dei Morgeti o degli Ausoni; stanziati nella Sicilia
orientale furono i primi ad intraprendere contatti con i greci, che
da loro chiamarono l'isola.) e non dimentichiamo che dopo la
riconquista della Sicilia e dell'occidente da parte di Giustiniano,
Siracusa venne elevata capitale dell'impero bizantino durante la sua
massima espansione al posto di Costantinopoli. E' probabile che la
nostra "k" sia un retaggio di quel periodo piuttosto che della
grecità preromana.

In conclusione (altrimenti non finisco più), ciò che sostengo è di
differenziare la ricerca di un sistema di grafia universale,
adattabile a tutti i dialetti siciliani, dal tentativo di fissare un
siciliano standard. Per capirci, se nel mio dialetto io
dico "sausizza" io scriverò "sausizza", se voi dite "sasizza"
scriverete "sasizza", senza cercare una forma comune. Dobbiamo
metterci d'accordo solo sul sistema di rappresentare graficamente i
suoni dei vari dialetti siciliani, senza pretendere di parlare tutti
alla stessa maniera.
Solo dopo aver raggiunto questo primo traguardo (che non è da poco)
si potrà ventilare l'ipotesi di uno standard, se è fattibile o
desiderabile, ma non prima. Amici, statemi a sentire, andiamo per
gradi.
Propongo, per partire col piede giusto, di prendere come base la
grafia usata nel quinto volume del vocabolario siciliano di
Piccitto, l'ultimo prodotto del Centro di Studi Filologici e
Linguistici Siciliani, che ha visto la luce nel novembre 2002.
  S'abbinirika
Antuninu

#2230 Da: Giuseppe DAngelo <pippudoz@...>
Data: Mar 26 Ott 2004 7:03 am
Oggetto: pi Sergiu
pippudoz
Offline Offline
Invia email Invia email
 

Caru Sergio
Dicu nautra vota, sugnu propriu cuntentu ca mi fai stu unori (onuri?)
discurrennu sti suggetti.    ncivili?  Mai! 

Mi piaci tantissimu discurriri la linguistica siciliana, anzi si nun sugnu nenti prufissuri e siddu ai la manera abbastanza cruda.  Pi fauri nviti tutti i to amici scolastichi pi trasiri ccà (ma sulu si annu mutivi boni).

A lingua littararia e chidda parrata sunnu cosi diversi;

Esattu.  Liggennu i to pinioni supra i parrati è ntirissanti, ma mi ntirissa cchiù la scrittura siciliana, spiciarmenti una unificata.  Ma ju nun leggiu mai nenti di tia supra stu suggettu.  Pensi ca nun è pussibili?  Va beni, è na pinioni valida, ma puru nun dici chistu mai.   Vegnu nta stu forum pi nzignarimi u sicilianu, e mi addunu ca cci sunnu na duzzina di maneri di scrivirilu.  Ma nun è sulu un prublema di “tanti parrati”, è sopratuttu un prublema di scrivennu a l’abitriu.  Nun mi ntirissa chistu – mi ntirissa mparari na scrittura chi è  la cchiù accittata.  Ma mi pari ca nun cci sunnu abbastanza genti ca ci priuccupanu di stu prublema.  Allura, naturalmenti, vogghiu fari quacchi cosa.  Fussi na cosa bona si ti priuccupassi puru tu.

 

Sunnu palori ca vennu dû "francuni". 'U francuni è na classi 'i
dialetti girmanici uccidintali ('a parti vicinu 'a Francia e si ponnu
cunsidirare puru francisi urintali)

Esattu – si tratta di palori d’urigini girmanichi.  Sapevu gia l’urigini di sti palori, ma la cosa ca mi ntirissa e ca n quacchi parti di Sicilia, sti palori perdinu la “g” e annu u sonu “w” comu u ngrisi.  Pî lingui rumanzi, nun è na finomina rara?  Mi ntirissa sapiri com’ è successu stu sonu.  Forsi è cuincidenza, ma comu si prununza “guerra” ntô sicilianu (n cetti parrati) assimigghia la palora d’urigini girmanicu/goticu “werra”.  Chi significa?  Forsi nenti, ma nun lu trovi ntirissanti?


Ai raggiuni ca la palora ingrisi “waste” veni dû latinu vastu via u francuni, ma eranu i nurmanni c’annu purtatu la palora a Ingliterra, allura, nun annu purtatu la stissa palora â Sicilia?  Cioè, forsi la palora Siciliana nun veni drittu dû latinu, ma si tratta di na palora Latina ca era canciata di girmanichi latinizzati.  Si veniva drittu dû latinu, c’era nenti bisognu d’aviri la “g”.   Chi significa?  Forsi nenti, ma nun è ntirissanti?

 

E ntirissanti ca di wastel, gastel, vastel (cosa larga e tunna), veni
'u francisi gateau (sicilianu gattò, grattò, rattò) e 'u sicilianu
guastedda e vastedda.
     Sì, e ntirissanti.

Antu:

- postu unni 'i viddani travagghianu o parranu nzemula; forsi dû
latinu ambitu(m) (spazziu ntornu 'a casa) o dû francisi hanter
(abbitari, friquintari).

 

Comu sempri, mi mustri ca sai tantissimu dâ filoluggia siciliana.  Ai raggiuni ca significa propriu chissu ma poi scurdari a prima spiegazioni, avi essiri dû francisi “hanter”.    La palora ngrisi “haunt” po significari:  a place of frequent resort, from Middle English “haunten” from Old French “hanter” (to dwell) from Germanic “hamettan” (shelter) and “hām” (home).  Cioè, diri ca è francisi nun è tutta la storia, è francisi anticu, ma anzi è na palora nurmanna chî radici nordichi (nenti surpresa ccà).  Nun cci sunnu nenti dubbi.  Nun è ntirissanti?

Sì, vulevu diri "abbanniari", mi scusi.
Significa jittari vuci pi vinniri (anticamenti eranu 'i "banni",

l'ordini dû re). 'U goticu bandajan voli diri: dari un signali.

Allura, chissa palora
"abbanniari" – nun veni dû goticu “bandajan”?

"Ni" nun ci trasi nenti.

Comu dissi Vinginzu, e ju sugnu d’accordu, cci sunnu troppi ambiguitá.  “Ni” nun si usa comu pronomu oggettu (prima pirsuna plurali)?  Ma tanti voti, vidu la palora “ci” comu talianu, e pi mia, addiventa dificili sapiri quali è megghiu.


A terza pirsuna pirsuna dû ndicativu prisenti dû verbu essiri è: su',
sunnu, sunu; a sicunnu quali zona è.

Sì, ma quali è cchiù megghiu?  Siddu vogghiu nzignarimi u sicilianu, quali veni cchiù accittatu? 

Apustrufari nunn'è n obbligu, aiuta a fari addivintari cchiù
"piacivuli" 'u leggiri 'a scrittura.

Ma anzi si po diri ca usannu menu apostrufi è cchiù "piacivuli" pi leggiri.  Nautra vota, a l’abitriu.


Ntô 1500 nun si facianu statistichi! ;-))

Touchè!

Certu ca l'anarfabbeti eranu assai, ma 'a lingua ufficiali (doppu 'u
1300) ha statu sempre 'u talianu.

Propriu doppu u 1300?  Nun sugnu d’accordu.  Penzu ntê tri centu lu sicilianu e lu catalanu eranu i lingui ufficiali.  Pianu, pianu lu talianu addiventau comu lingua ‘franca”, ma si po diri ca era lingua ufficiali anzi  ntê cincu centu?  E u spagnolu e latinu?  Nun sugnu sicuru, ma penzu ca chistu è nanticchia esagiratu.

Hai a taliari l'accenti: benvinùtu; 'a "e" e senz'accentu e

addiventa "i".

Ormai capisciu sta regula, ma cci sunnu tanti ccizioni, e poi, cu na palora comu benvinùtu, ca nfatti è dui palori, avi quasi dui accenti – no?


Mpalermu si dici 'nciplupidia, ma s'aviss'a vidiri nta l'atri pruvinci.

Ma Sergiu, chissu è lu prublema, vogghiu sapiri unu modu, nun vogghiu sapiri na duzzina.

Chi è “'i nenti”?  Tutti chissi apostrufi!  Voi ca mi nzignu lu sicilianu o prifirisci ca mi confunnu?


Nautra vota, sugnu cuntentu ca voi discurriri chisti cosi.

 

Salutamu

pippu d’angelo, Canberra

 

 


Nuovo Yahoo! Messenger E' molto più divertente: Audibles, Avatar, Webcam, Giochi, Rubrica… Scaricalo ora!

#2229 Da: antonio iacino <aiacino@...>
Data: Mar 26 Ott 2004 6:58 am
Oggetto: A Nino
aiacino
Offline Offline
Invia email Invia email
 

Nino, non ci siamo capiti. Se decidiamo di scrivere tutti “sausizza” invece di “sasizza”, “sosizza”, “savusizza” o “salizizza” significa fissare un siciliano standard, non tanto nel modo di scrivere, quanto nel parlato, e questo per il momento non è consigliabile; è troppo complesso, dobbiamo andare per gradi. Scrivere in un modo e leggere in un altro, diverso per tutti, credo abbia poco senso e porterebbe con se delle implicazioni difficilmente valutabili adesso.  I segni da concordare devono essere noti a tutti ed ognuno deve utilizzarli propriamente per trascrivere al meglio come parla, senza piegare la propria parlata in uno schema che risulterebbe innaturale. Per capirci, se io devo scrivere “domani” in siciliano, io scriverò “rumani” perché lo pronuncio così e tu magari scriverai “dumani” perché dici in questo modo; nessuno dei due deve essere obbligato a scrivere in una maniera piuttosto che in un'altra. Ognuno deve rispettare solo le regole della propria parlata, con l’unica limitazione di trascrivere il tutto con i segni e le convenzioni frutto di un accordo, in maniera che non ci siano dubbi sulla pronuncia effettiva per nessuno: leggendo devo essere in grado di comprendere come pronunci quella parola o quella frase, anche se la scrivi in una maniera differente dalla mia.

Se una standardizzazione, intesa come lingua comune, che si scriva e legga alla stessa maniera per tutti, ci deve essere, questo è sicuramente un passo obbligato, anche perché la storia ci è testimone che tutti i tentativi in tal senso sono miseramente falliti.
 
S'abbinirika
Antuninu


Nuovo Yahoo! Messenger E' molto più divertente: Audibles, Avatar, Webcam, Giochi, Rubrica… Scaricalo ora!

#2228 Da: "ANTONINO RUSSO" <ILSICILIANO@...>
Data: Lun 25 Ott 2004 11:52 pm
Oggetto: A nostra lingua
ILSICILIANO@...
Invia email Invia email
 
Antonio Iacino Scrissi
 
>>In conclusione (altrimenti non finisco più), ciò che sostengo è di differenziare la ricerca di un sistema di grafia universale, adattabile a tutti i dialetti siciliani, dal tentativo di fissare un siciliano standard. Per capirci, se nel mio dialetto io dico "sausizza" io scriverò "sausizza", se voi dite "sasizza" scriverete "sasizza", senza cercare una forma comune. Dobbiamo metterci d'accordo solo sul sistema di rappresentare graficamente i suoni dei vari dialetti siciliani, senza pretendere di parlare tutti alla stessa maniera.<<
 
Chistu è appuntu chiddu c'aiu dittu iu: "na scrittura cumuni" e ognunu parra comu voli.  Però nun capivi bonu quannu dici ca si tu vo scriviri "sausizza" u scrivi e si iu vogghiu scriviri "sasizza" fazzu chiddu chi vogghiu...capisciu mali iu o ti spieghi mali tu?  Si dicidemu ca si crivi "Sausizza" pi tutti, allura si crivi "sausizza", ma si dicidemu di scriviri "sasizza" allura è "sasizza" pi tutti, poi comu voi parrari parri, o to' paisi o fora nun avi mpurtanza picchì a rispunzabbilità tâ pigghi tu, u sistema avi a essiri unu. Dicu bonu o no?
 
Comunqui mi piaciu stu pezzu di storia supra a filoluggia.
 
Ssabenerica,
U Sicilianu

Messaggi 2228 - 2260 di 4822   Più nuovo  |  < Più recente  |  Meno recente >  |  Più vecchio
Avanzata

Copyright ? 2009 Yahoo! Tutti i diritti riservati.
La Tua Privacy - Testo aggiornato - Condizioni generali di utilizzo del servizio - Linee guida - Aiuto

?