Luli,
nese une per te perkthyer fjalen DIO duhet te perdor, sic sugjeron ti, fjalen ZOTI, atehere c'fjale duhet te perdor pastaj per te perkthyer IL SIGNORE?
Meqe ka edhe fjale DIO, edhe SIGNORE, pse ne shqip duhet te perdorim vetem fjalen ZOT kur, per fat te mire, kemi edhe ne shumellojshmeri si italianet (DIO/SIGNORE) apo anglezet (GOD/LORD)?
Pavaresisht nga keto konsiderata, eshte KONFERENCA IPESHKVNORE E SHQIPERISE ajo qe percakton terminologjine fetare.
Ne Biblen katolike TE MIRATUAR (eshte nje volum i trashe i botur ne Kosove), kemi keto terma:
DIO = HYJ (ose, me rralle: PERENDI)
SIGNORE = ZOT/ZOTERI
Ky perkthim qendron edhe nga ana letrare, qendron edhe duke iu referuar gjuhes se sotme shqipe, apo jo?
Fakti pastaj qe HYJ eshte nje fjale e perdorur rendom ne veri, e perforcon edhe me shume sigurine se kemi te bejme me nje term te sakte nga ana fetare, pasi katolicizmi shqiptar e ka djepin ne veri. Meqe ra fjala, une nuk jam nga veriu, kam lindur dhe jam rritur ne Tirana, babai im ka lindur ne Durres... Pra i perkas Shqiperise se mesme, e megjithate nuk kam problem me fjalen Hyj, jam mesuar duke e degjuar dhe shqiptuar rendom gjate liturgjise, ne Kishe dhe tek Radio Maria shqiptare.
Ndersa Bibla katolike e miratuar (ne shqip) me krijon probleme jo te vogla, prandaj perdor Bibla protestante italiane apo angleze.
Nese do te te rastiste te merrje pjese ne mesha ne shqip (katokike) do te vije re se ka dhe plot fjale te tjera jo aktuale, si psh:
KELK= CALICE
GRISH = FTOJ, INVITARE
SHELBOJ= SHPETOJ, SALVARE, REDIMERE
SHELBUES= REDENTORE
etj etj
Shpresoj se te sqarova paksa.
Gezuar javen e re!!!
Anila
----- Original Message -----From: lulieta zenuniSent: Saturday, July 22, 2006 1:06 PMSubject: Re: [Zoja_e_Mexhugorjes] Mesazhi nepermjet Mirjanesmirdita, me fal se ju them por per mua esht e veshtire te perdor fjalen hyji, nuk ka fjale me letrare e me gjuhesore, esht vertete shume antike, e perdorur nga veriu i Shqiperise,, nuk mund te shqiptohet,,, " Zoti ". dit te mire luli