Questa settimana ho aggiunto un interlineare greco-italiano e
italiano-greco del Nuovo Testamento al sito http://www.laparola.net/
Questi due file elencano in ordine ogni parola del NT (un file in
greco, l'altro in italiano), seguita da tutte le parole nell'altra
lingua a cui corrisponde, cioè le parole italiane usate per tradurre
ogni parola greca, e le parole greche tradotte per produrre ogni
parola italiana. Nel file che si può scaricare con l'interlineare,
c'è anche un file LeggiMi.txt che spiega più dettagliatamente come
usare l'interlineare.
C'è anche una nuova versione del vocabolario del Nuovo Testamento,
che contiene due novità. Una è centinaia di correzioni (grazie a
Luigi Bardelli), l'altra è un elenco di tutti i modi in cui ogni
parola è tradotta nel Nuovo Testamento italiano. Siccome questi
elenchi sono creati dall'interlineare dal computer, ci potrebbe
essere qualche errore, ma spero che sia utile comunque. Sono sempre
interessato a sapere eventuali errori nel programma o nei testi che
distribuisco, per correzioni in future versioni.
Il nuovo vocabolario può essere letto on-line, oppure scaricato come
file RTF o file della Guida, a http://www.laparola.net/vocab/ Dalla
stessa pagina è possibile scaricare il file con l'interlineare. Non
ho ancora avuto tempo per includere il nuovo vocabolario e
l'interlineare nel programma per studiare la Bibbia, ma spero di
completare la nuova versione del programma (la 6.30) in gennaio, con
queste e altre novità. Spedirò un altro messaggio quando l'ho finita.
L'altra novità al sito è che è ora possibile scaricare un'immagine
ISO di (quasi) tutto il CD-ROM del programma, da
http://localhost/programma/cd.php#iso Per qualcuno con un
collegamento ADSL e un masterizzatore, questo è il modo più facile
per ottenere tutti i componenti del programma.
Richard Wilson
info@...