Manutenzione programmata:
Stiamo realizzando un intervento di manutenzione per migrare l'agenda del
gruppo ad una versione molto migliorata dell'agenda di Yahoo!. Durante la
manutenzione, potresti non avere accesso al calendario dei tuoi gruppi.
Ci scusiamo per l'inconveniente, cercheremo di essere il più veloce possibile
- Il Team di Yahoo! Gruppi
Salve Mauro ... Io ho votato (non per me stesso, chiaramente), perciò ora dovrebbero essere almeno 4: cioè sempre pochissimi. Due domande a Mauro: 1) sei...
294
venier@...
2 Set 1999 12:10 am
Buonasera a tutti. ... essere ... E se una persona che mi ha detto in privato che votava lo ha veramente fatto, sono 5. Però sulla pagina web ne rimangono...
297
Mauro Venier
venier@...
2 Set 1999 6:11 pm
Buonasera a tutti. Finalmente ho trovato qualche minuto per sistemare i primi links all'interno della pagina Web del nostro gruppo. I primi cinque links...
298
Wolfgang Pruscha
wolfp@...
3 Set 1999 6:23 am
Ciao a tutti, per "svegliare" la votazione che finora è stata piuttosto stanca ho messo in questa pagina sia la poesia di Fried che le quattro traduzioni....
Per giudicare la traduzione di una poesia, oltre al contenuto, bisogna considerare anche il ritmo. E il ritmo lo si sente solo leggendo la poesia ad alta voce....
301
Glenda & Christian
glenda.cannarozzo@...
3 Set 1999 8:42 pm
Cari amici italiani e tedeschi, sono alle prese con una traduzione difficilissima dal tedesco all'italiano. Si tratta di un testo con termini molto specifici...
302
Claudiohh@...
4 Set 1999 8:06 pm
Salve Glenda, da circa 15 anni faccio traduzioni dal tedesco all'italiano ma purtroppo la giurisprudenza è uno dei settori, come ad esempio la farmacologia e...
303
Glenda & Christian
glenda.cannarozzo@...
5 Set 1999 8:10 am
Ciao Claudio, ti ringrazio tantissimo per il tuo aiuto. Hai perfettamente ragione quando dici che bisognerebbe rifiutare certe traduzioni, ma in alcuni casi...
304
Mauro Venier
venier@...
5 Set 1999 9:47 am
Buongiorno a tutti, sul "Corriere della Sera" di ieri (4 settembre 1999) ho trovato un interessantissimo articolo a firma di Paolo Valentino dedicato alla...
305
Giovanni di Stefano
stefano@...
5 Set 1999 10:44 am
Cara Glenda, hai provato a consultare dizionari specializzati? Esiste un dizionario bilingue dei termini giuridici ed economi ci (Troike Strambaci/Helffrich ...
306
oprah@...
5 Set 1999 1:54 pm
Caro Mauro, ti annuncio con estremo piacere...che non sono per nulla d´accordo con te! Ti spiego: credo che cercare di arrestare il processo di...
307
Claudiohh@...
5 Set 1999 4:18 pm
Ho letto con estremo piacere i due messaggi di mauro e di R. (Rosamunda, Rossana, Rosella, Rita?) e volevo fare... il pompiere. Da una parte ritengo che l'uso...
308
Oliver Freyd
freyd@...
6 Set 1999 6:18 am
Anch'io ho letto i messaggi di mauro e gli altri con tanto piacere e vorrei aggiungere la mia opinione. Secondo me, se dei termini tecnici arrivano...
309
eGroups.com Poll Resu...
venier@...
6 Set 1999 7:35 am
Here are the results of the vote: Versione di Max Sigrist mlangenberg@... venier@... Versione di Mauro Venier stepha@... Nessuna...
310
venier@...
6 Set 1999 7:41 am
Benissimo (anzi malissimo), come potete vedere il sistema non ha funzionato (dovrò controllare con i gestori del servizio egroups cosa è successo). Sono...
311
Sven KOELLING
sven.koelling@...
6 Set 1999 8:52 am
Cara Glenda! Non sono né un traduttore né un avvocato ma al lavoro ho tanto da fare con termini legali italiani. Ti raccomando un piccolo libro non troppo...
312
Glenda & Christian
glenda.cannarozzo@...
6 Set 1999 10:55 am
Carissimo Sven, grazie per il tuo aiuto. Questo titolo mi è già stato consigliato da altri, deve essere proprio fatto bene. Penso che lo cercherò in...
313
Glenda & Christian
glenda.cannarozzo@...
6 Set 1999 10:55 am
Ciao Giovanni, grazie per i consigli. Il dizionario di Troike Strambaci sembra essere il migliore in circolazione, visto che mi è stato consigliato da...
314
Alessandro Ercolani
alex_ercolani@...
6 Set 1999 8:14 pm
Ciao a tutti, sono Alessandro e scrivo da Darmstadt, in Hessen. Non sono uno dei piu' attivi partecipanti alle nostre discussioni, pero' leggo tutti i messaggi...
315
Wolfgang Pruscha
wolfp@...
7 Set 1999 6:40 am
Mauro scrive: Sono apparentemente arrivati solo 5 voti, ma in realtá so per certo che almeno due voti (autori Giovanni di Münster e Claudio di Amburgo) si...
316
roweck@...
7 Set 1999 3:18 pm
Hallo, Mauro hat da ein sehr interessantes und - wie man an den Reaktionen sieht - vielschichtiges Problem angesprochen. Moeglicherweeise hatte - wie Prof....
317
roweck@...
7 Set 1999 3:18 pm
... Das ging mir auch so. . Le due che mi ... Es war in der Tat fluessiger, aber m. E.. - wie soll ich sagen - vieleicht zu eigenwillig? ... Ciao Gudrun Ich...
318
Claudiohh@...
7 Set 1999 3:18 pm
Salve a tutti, ... L'idea di tradurre la poesia ha movimentato un po' il gruppo, ne sono usciti commenti e osservazioni interessanti e solo da questo punto di...
319
Wolfgang Pruscha
wolfp@...
8 Set 1999 6:24 am
Ciao a tutti, ich unterrichte Deutsch als Fremdsprache seit fast 20 Jahren und finde es eine schwierige, aber faszinierende Sprache. Wenn man sich einmal ...
320
roweck@...
8 Set 1999 9:52 am
Nur eine Anmerkung in eigener Sache: Meine Tippfehler bemerke ich fast immer ... wenn es zu spaet ist. So auch gestern! Im Zusammenhang mit dem Inhalt...
321
venier@...
8 Set 1999 6:31 pm
Buonasera a tutti, no, non fraintendete... purtroppo io sono qui a Münster, non a Napoli a godermi sole, pesce fresco e limoncello... I saluti da Napoli che...
322
Wolfgang Pruscha
wolfp@...
10 Set 1999 6:52 am
Ciao a tutti, vor einigen Tagen erhielt ich aus den USA einen Brief mit Fragen, auf die ich leider keine Antwort weiß. Kann mir jemand helfen? Hier der...
323
roweck@...
10 Set 1999 3:10 pm
Also, der ital. Titel lautet : " Un grido fino al cielo" ist erschienen in Mailand bei "Sperling und Kupfer" (ISBN 88-200-2018-1) und muesste fuer 31900 Lit...