Saluton al vi, dankon, ke vi skribis:
> Tie ni ekscias, ke la kunmetajxo “partopreni” estas netransitiva.
> PIV prezentas suficxe klaran ekzemplon: “partopreni en la laboroj de
> ambaux komitatoj”. Tamen en la praktiko oni uzas “partopreni en
> kongreso” kaj “partopreni kongreson”. Kiu uzo estas (pli) gxusta?
LLZ pensis en la rusa lingvo kaj la ruslingva esprimo "partopreni en
kongreso” s^ajnis al li absolute natura, pro tio li uzis "en". En mia
frua esperantisteco mi spontane uzis “partopreni kongreson”, vidinte
en PIV la zamenhofan esprimon, mi komencis uzi "EN". Por subteni la
tradicion. Krome, la verbo “partopreni” estas pure hindeuopa. En la
uzbeka (altaja grupo, al kiu apartenas anka la japana) lingvo
ekzistas neniu "parto" kaj neniu "preni". , foje algluite.
"Katnas^mok" estas "kune venadi, frekventi", "partopreni",
pro tio oni uzas kvazau-prepozicion "-ga" - AL. En la uzbeka
prepoziciojn oni uzas post la koncerna
vorto - "spektaklga katnas^mok" - partopreni en teatraj^o.
--
Kun estimo,
Eug. Serg. Perevertajo
abon. jashik 140, Poc^tamt,
UZB-700000, Tas^kento, Uzbekistano, CIS
retadreso: esperuzo@...