Innanzitutto grazie Marco per aver finalmente pubblicato questa mail. Ti
sarò eternamente debitore e sarò tuo schiavo a vita. Fai di me ciò che
vuoi...
Ora pure io dico la mia :)
> -> Seraf, Serafim; Serafino, Serafini
Seraf, Serafim. In genere a me piacerebbe tenere il nome originale Ebraico o
Arabo per quasi tutto. Anche negli Usa hanno più o meno fatto così.
> -> Cherub, Cherubim; Cherubino, Cherubini
Cherub, Cherubim
> -> Ofanite, Ofanim; Ofanita, Ofanim; Ofanita, Ofaniti
Ofanita, Ofanim. Terrei la desinenza in "-ta" per il singolare, che è
abbastanza italianizzata, e il plurale simile alla pronuncia originale.
> -> Malachite, Malachim; Malachita, Malachim; Malachita, Malachiti; (o con
la
> "k")
Malachita, Malachim
> -> Eloite, Eloim; Eloita, Eloim; Eloita, Eloiti; (o con la "h")
Eloita Eloim
> -> Chiriotate, Chiriotati; Chiriotata, Chiriotati; (o con la "k")
Chiriotate, Chiriotati
> -> Mercuriano, Mercuriani
> -> Grigori, Grigori
Ok
> >:) BANDE
Personalmente terrei "bande", nel senso che probabilmente l'intenzione
originale del gioco era proprio quella di rock band e simili, immagine
pseudo satanica (lo sappiamo tutti che il metal è satanico :) ) da
contrapporre alla figura stereotipata di "cori" che invece ci fa pensare
alle chiese ecc.
> -> Balseraf, Balseraf; Balserafino, Balserafini
Balseraf
> -> Genio, Geni; Gin, Gin; Jinn, Jinn; Djinn, Djinn
Genio mi fa troppo venire in mente i bombolozzi col turbante...
Proporrei Jinn, che è la pronuncia sia americana di Djinn che araba
> -> Calabite, Calabim; Calabita, Calabim; Calabita, Calabiti
Calabita, Calabim
> -> Lilim, Lilim; Lilin, Lilin
Mi paiccioni entrambi
> -> Abbalite, Abbalah; Abbalita, Abbala; Abbalita, Abbaliti; (o con l'"h")
Habbalita, Habbala.
Mi piace tenere l'"h" per dare quella pronuncia aspirata tipica dell'Ebraico
e dell'Arabo.
> -> Shedite, Shedim; Shedita; Shedim; Shedita; Shediti; (o con la "Scie")
Scedita, Scedim
> -> Impudite, Impuditi; Impudita, Impuditi
Impudita, Impuditi
> -> Rubavita; Ladri
Non so proprio...
> SUPERIORI
Io terrei i nomi usa, semplicemente italianizzando la pronuncia...
> -> Sintonizzazione, Sintonizzare; Intonare; Armonizzare
Armonizzare è più bello che non sintonizzare, e dà più o meno lo stesso
significato. Il problema sorge nel tradurre "attunement". Infatti "armonia"
non c'entra proprio niente con "sintonizzazione". Al limite si potrebbe
usare "armonizzazione". E' un po' bruttino ma forse meglio di
sintonizzazione. Boh
> -> Celeste; Celestiale
Celestiale
> -> Discordia; Frattura
Discordia.
> -> Dissonanza
Ok
> -> Disturbanza; Disturbo
Uhm... a me vanno bene entrambi...
> -> Debiti; Patti; Comando;
Comando.
"Geas" è già stato tradotto in "comando" in Gurps Magic. A parte questo, il
"Geas" in sè, andando a spulciarne il significato, è uno svantaggio. Non
rappresenta il patto stretto con qualcuno, ma rappresenta unicamente il
fatto che si è in obbligo di fare qualcosa... Che questo sia poi il
risultato di un patto o semplicemente di un Superiore con le palle girate,
questo ai fini del "geas" non importa. Dunque anche Debito va bene, però
personalmente Comando mi piace di più :)
> -> Confortatori;
Bah io tradurrei "relievers" con allievatori.
> -> Reminescente; Vestigia; Ombra
Mi piace troppo reminescente...
> -> Vessillo; Involucro; Corpo
Vessillo
> -> Portatore di Parola; Araldo
Incarnazione di Parola. Io la butto...
Ecco qua.
P.S. Esorto tutti quelli della Ml a rispondere. Stiamo unicamente cercando
ciò che può piacere di più.
Fatevi sentire :)
- Marco -
\ /
o0 "I never saw a shittin' wagon!"
"