Inoltro una mail, con possibili traduzioni, che mi è giunta poco fa.
Secondo me ha ottimi spunti, fatemi sapere che ne pensate.
> Hm. A me piace questo tipo di problemi, visto che faccio il traduttore.
> Volendo andare sul blasfemo - ma con un gioco come In Nomine, non è
comunque
> un rischio abbastanza normale? ;-), ti suggerirei Verbo, o addirittura
Verbo
> Incarnato. Augurandosi che il testo non capiti poi in mano agli
integralisti
> religiosi...
> Alternative latine: Verbum, Verbigerum (neologismo inventato or ora ma
> risponde alle regole classiche e significa ovviamente portatore di
parola),
> Verbifactum ("che si è fatto parola").
> Andiamo sul greco? Il classico Logos. Inflazionato, però.
> Pescando dalla psicologia, si potrebbe stiracchiare un po' ed avere
> Archetipo, o anche Concetto Vincolato (orrendo).
> Tra psicologia e filosofia, Archetipo Immanente (non mi dispiace).
> Dato che si parla di parole, rivolgiamoci alla linguistica: Semiosi (il
> procedimento per cui a un'espressione si fa corrispondere un senso, ad un
> termine un concetto, e viceversa - ma forse un po' troppo tecnico).
> Tra linguistica e filosofia, la mia preferita: Monade Semiotica. Che
> effettone! Monade significa più o meno (non farmi aprire il voc.) "entità
> astratta indivisibile che rispecchia in modo unico una parte della
realtà",
> e se è semiotica si può dire che lo fa eminentemente tramite il rapporto
> significante-significato (idea-parola).
>
> Spero che almeno una ti vada bene!
- Marco -