Umberto Broccatelli:
> 568. Ecx ne unu el mil
Molto bello questo sonetto, grazie :-)
Per esercizio e per divertimento ho provato a modificare la traduzione
di Umberto, ottenendo il seguente risultato:
Li sxin postulas virga, bela, ricxa,
mastrumkapabla kaj kun bona moro:
sciate, por sercxanto de trezoro
neniam estas la kvalit' suficxa.
Li plendas pri vizagxo malprestigxa
de ino tamen lerta je l' laboro;
alia belas tro: en lia koro
ekrongxas kokro-timo malfelicxa.
Ie li konatigxis kun virino,
sed sxi tro elegantas, kaj li timas
ke domon sxi transformus al ruino.
Do kia evoluo plej proksimas?
Li restos tute frauxla gxis la fino
aux prenos nur restajxon kiu sximas.
> Roma, 7an de decembro 1832
Se non sbaglio, di solito le date si scrivono con l'articolo: "la 7an",
giusto?