Ho preso nota delle due versioni fornite da Carlo; le ho messe “in quarantena”, in attesa di commenti.
Per parte mia, solo un’osservazione marginale: nella terzina
Hieraux tamen ekis la ripeto
de agonio pro mangxeg' efiko
urgxe hostion portis homstafeto
forse mancano due punti (dopo “agonio”) oppure una virgola (dopo “efiko”); inoltre, credo che dovrebbe essere mangxeg-efiko.
Ciao
Antonio De Salvo
LA SANKTOLEADO
Kaj cxu bonfarti povas nia Nino
dum mort' alternas kun vivplezuro?
Se mankus amo en li por la vino,
pri li ne restus ecx plej eta spuro.
Al Di' li pregxas arde cxe la fino:
repage por la sano, jen la jxuro,
jam pretas dank-ofer', argxenta kruro,
por la altaro de la Dipatrino.
Hieraux tamen ekis la ripeto
de agonio pro mangxeg' efiko
urgxe hostion portis homstafeto.
Kaj nia pastro, dank' al la praktiko
pri cxi-temar', transiris al surmeto
de pli timiga sxmir' ol viatiko.
308. L'ojjo santo
E ccome vôi che stii, povero Nino!
Sta c'un momento more e un'antro campa:
e ssi nun fussi che jje gusta er vino,
giŕ nun ce ne sarěa manco la stampa.
Mň aspetta fra Ppetronio cor bambino
de la rescelě:1 e ccasomai la scampa,
ha ffatto voto d'attaccŕ una zampa1a
a la Madonna de Sant'Agustino.
A bbon conto jerzera ebbe 'na stretta
ner magnŕ ccerto pane e ccompanatico,
che lo communiconno pe staffetta.
E 'r prete poi che de ste cose č ppratico,
je vorze puro dŕ, ddoppo un'oretta,
quela cosa ppiú ppeggio der viatico.