Faccio seguito ad un precedente messaggio, in cui segnalavo di aver trascritto le schede del mio dizionario da “ti” a “tiburtino”.
Ebbene, ho ulteriormente ampliato il documento, tanto da doverlo dividere in due (rispettivamente, da “ti” a”tiazolo”, e da “tiberina” a “tiburtino”).
Il solo lemma “ti” occupa 4 pagine (1638 parole, 9140 caratteri), con le seguenti citazioni:
Bibbia 5
Carducci 10
Dante 5
Gatto 2
Giusti 1
Leopardi 13
Montale 2
Pascoli 11
Ovviamente, non è finita qui, ché decine di altri esempi possono essere trovati nella Bibbia e nella letteratura tradotta in esperanto. Ma ora mi dedicherò ad altre parole, dato che ancora migliaia di schede attendono l’elaborazione informatica.
Volevo solo ribadire che di materiale lessicale in esperanto ce n’è tantissimo, si tratta solo di portarlo alla luce e diffonderne la conoscenza.
Non sarebbe male, poi, se qualche istituzione (la FEI?) si facesse carico di mettere e gestire in rete quello che ho già elaborato (probabilmente servirebbe un sito a parte, tenuto conto che il materiale già informatizzato sviluppa, ad oggi, 111 MB).
Ciao a tutti
Antonio De Salvo