Entra
Nuovo su Yahoo! Gruppi? Registrati
itala-kulturo-en-esperanto · Itala kulturo en Esperanto
? Già Iscritto? Entra su Yahoo!

Suggerimenti

Lo sapevi che...
Puoi cercare nel gruppo tutti i messaggi inviati.

Messaggi

  Messaggi Aiuto
Avanzata
gianna nannini - meravigliosa creatura   Elenco di messaggi  
Rispondi | Inoltra Messaggio #1302 di 1418 |
Per tiu chi traduko, mi kondamnas min mem al lingva infero :-D

Vi konas tiun chi kanton danke al lastatempa televida reklamajho pri
automobilo, pardonu, veturilo.

Komence la kanto estas tre regula: tritrokea; sed jam meze ghi
devojighas, kaj mi strebis redoni iel.

Bele mirinda

Multajn marojn, rojojn
trairados mi,
kaj en via tero
vi retrovos min.
Kirlojn kaj tempestojn
mi rajdados* plu,
flugos mi tra l' fulmoj nur
por vin havi.

Bele mirinda kreajho
vi solas monde,
bele mirinda timajho:
vi min apudi.
Sunaj okuloj
brulas en mezo kora,
amas mi vivon bele mirindan.

Lum' de mia vido
brilu plu sur mi,
volas mi mil lunojn
por vin karesadi.
Pendas mi de l' revoj,
gardas prie** vin.
Ne vekighu, ne vekighu, ne vekighi volu***

Bele mirinda kreajho
vi solas monde
bele mirinda timajho:
vi min apudi.
Sunaj okuloj,
ektremas mia parolo,
amas mi vivon bele mirindan.

Bele mirinda kreajho
jen kiso lanta****
bele mirinda timajho,
vi min apudi.
Tute subite
desupras vi paradizen.
Morto pro amo bele mirinda.*****


* NPIV diras, ke Ikso rajdas Ipsilonon nur en seksa kunteksto.
Bonshance ReVo havas pli larghajn vidojn kaj citas la Fundamenton
(rajdi chevalon).
** Tiun chi punkton mi sufiche malbone tradukis. Kiu proponos
alternativon?
*** Kiel supre.
**** Jen la vera kialo de mia venonta finvojagho inferen. Tamen, por
gajneti purgatorion: kiu havas taugan alternativon?
***** Kiel **

Meravigliosa creatura (Albumo "Perle" [2004])

Molti mari e fiumi
attraverserò,
dentro la tua terra
mi ritroverai.
Turbini e tempeste
io cavalcherò,
volerò tra i fulmini
per averti.
Meravigliosa creatura,
sei sola al mondo,
meravigliosa paura
di averti accanto,
occhi di sole
bruciano in mezzo al cuore
amo la vita meravigliosa.
Luce dei miei occhi,
brilla su di me,
voglio mille lune
per accarezzarti.
Pendo dai tuoi sogni,
veglio su di te.
Non svegliarti, non svegliarti ancora.

Meravigliosa creatura,
sei sola al mondo,
meravigliosa paura
di averti accanto.
Occhi di sole,
mi tremano le parole,
amo la vita meravigliosa.

Meravigliosa creatura,
un bacio lento,
meravigliosa paura
di averti accanto.
All'improvviso
tu scendi nel paradiso.
muoio d'amore meraviglioso

--
Nicola Ruggiero




Lun 7 Mag 2007 12:27 am

menekeo
Offline Offline
Invia email Invia email

Inoltra Messaggio #1302 di 1418 |
Espandi messaggi Autore Disponi per data

Per tiu chi traduko, mi kondamnas min mem al lingva infero :-D Vi konas tiun chi kanton danke al lastatempa televida reklamajho pri automobilo, pardonu,...
Nicola Ruggiero
menekeo
Offline Invia email
7 Mag 2007
12:27 am

Sxajnas al mi, ke estas tro da silaboj en la esperanta teksto, kompare kun tiu itala, en: Ne vekighu, ne vekighu, ne vekighi volu Non svegliarti, non...
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
Invia email
7 Mag 2007
12:59 am

... dankon Antonio; tamen en la kantoteksto kiun mi algluis mankas alia "non svegliarti". Krom tio, en la itala teksto tiuj du vokaloj kunfandighas en unu noto...
Nicola Ruggiero
menekeo
Offline Invia email
7 Mag 2007
1:35 am

... Sintakse malgxusta, cxu? Cxu infinitivo povas havi subjekton? Eble gxi povus igxi: bele mirinda timajho, ke vi apudu. aux: ke vi cxeestu. aux se vi...
Giuseppe Castelli
gcastelli@...
Invia email
7 Mag 2007
8:01 am
Avanzata

Copyright ? 2009 Yahoo! Tutti i diritti riservati.
La Tua Privacy - Testo aggiornato - Condizioni generali di utilizzo del servizio - Linee guida - Aiuto

?