Serioza propono pri literatura kunlaboro el
Hungarujo. Italaj poem-verkistoj kaj tradukistoj
bonvolu rekte kontakti kun Imre Szabo!
Amike
Renato
~~~~~~~~~~~~~~~~
de: "Imre Szabo" <saluton.imre@...>
Saluton kara Renato,
el la fora Hungario mi sendas miajn salutvortojn al vi.
Mi estas Imre Szabó, mi verkas dulingve: hungare
kaj Esperante. Mi tradukas ankaux el Esperanto,
kaj se estas eble, mi aperigas ilin. Gxis nun mi
sukcesis aperigi kelkdek novelojn el E-o. Mi
aperigis ankaux la libron La infanoj de la
atombombo. Al gxi verkis antauxparolon la
tutlande konata hungara poeto Ferenc Juhász.
Mi volas dauxrigi tiun cxi laboron, eluzi la
kulturperan kapablon de Esperanto. Tio signifas,
ke mi volonte aperigus novelojn, poemojn ankaux
el via literaturo (kvankam la itala estas sufiocxe konata en Hungario).
Mia poemo Egerfarmos aperis unue en hungara
versio en centra literatura jxurnalo. Cxu vi
povus italigi kaj aperigi gxin? [Gxi estas
legebla cxe:
http://www.vortaro.extra.hu/mindenesszotar/jozohor/szaboe.html#k48]
Ecx antaux la aperigo la vilagxo volonte metus
gxin en sian hejmpagxon:
<http://www.egerfarmos.hu/>www.egerfarmos.hu
Estus tre tre bone, se nia Karavelo vere
transportus kulturajn valorajxojn ecx al
malproksimaj landoj. Vi povas elekti ankaux el
miaj aliaj verkoj:
<http://www.vortaro.extra.hu/>www.vortaro.extra.hu.
Se vi bezonas prozan tradukon al la poemoj,
ankaux tion vi povas ricevi de mi. Mia unusola
kondicxo estas: bonvolu sciigi min pri la apero,
kaj bv. sendi la tradukitan tekston kaj unu
ekzempleron. Evidente ankaux mi pretas hungarigi
iujn viajn poemojn, kiujn vi proponus.
Kore vin salutas
Imre Szabó
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Renato Corsetti/Korseti, Via del Castello, 1
IT-00036 Palestrina, Italujo,
<renato.corsetti@...>
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~