Entra
Nuovo su Yahoo! Gruppi? Registrati
itala-kulturo-en-esperanto · Itala kulturo en Esperanto
? Già Iscritto? Entra su Yahoo!

Suggerimenti

Lo sapevi che...
Puoi imposatare la cronologia dei messaggi? Clicca nel link datea. le tue preferenze verranno salvate.

Messaggi

  Messaggi Aiuto
Avanzata
Il poeta   Elenco di messaggi  
Rispondi | Inoltra Messaggio #1370 di 1418 |
Re: (itala kulturo) Il poeta



> Mi dirus "siaj".
> AZ
>


No, perché "liaj paroloj" è soggetto. "Sia" si riferisce al soggetto, ma in
questo caso il soggetto è proprio "liaj paroloj".
AI


> ----- Original Message -----
> From: Giuseppe Castelli
> To: itala-kulturo-en-esperanto@yahoogroups.com
> Sent: Thursday, February 21, 2008 7:16 PM
> Subject: (itala kulturo) Il poeta
>
>
> Jen traduko de la fama kanto de Bruno Lauzi "Il poeta".
>
> Kiel kutime bonvenas plibonigoj. Mi estas suficxe kontenta,
> sed mi ne certas pri la fina frazo: eble mi renversis la signifon?...
>
> Krome mi ne tute certas, cxu en la lasta verso de la antauxlasta
> strofo gxustas "liaj" aux devus esti "siaj".
> _____________________________________
>
> LA POETO
>
> Dum kafeja vesper' kun amikoj,
> babilante pri in' aux motoroj,
> oni diris: "jen gxoj', jen doloroj".
> Li plorante parolis pri vi.
>
> Se ni iris vilagxen por danci,
> ni alcelis la inojn plej belajn;
> li kalkulis la stelojn cxielajn
> kaj suspire parolis pri vi.
>
> Pri kartludoj li estis grandulo:
> ni lin nomis "la cxef' de l' kvartalo".
> Nur vesperon fusxigxis kalkulo
> cxar li estis diranta pri vi.
>
> Fine, nokton, li do sin mortigis:
> lia menso ne estis bonfarta.
> Bedauxrinde: li estis aparta
> kiel liaj paroloj pri vi.
>
> Onidire li estis poeto
> kaj parolis pri amo tre lerte;
> sed cxu gravas? Li mortis, kaj certe
> ne plu povas paroli pri vi.
> _____________________________________
>
> IL POETA
>
> Alla sera al caffè con gli amici
> si parlava di donne e motori
> si diceva "son gioie e dolori"
> lui piangeva e parlava di te
>
> Se si andava in provincia a ballare
> si cercava di aver le più belle,
> lui restava a contare le stelle
> sospirava e parlava di te
>
> Alle carte era un vero campione
> lo chiamavano "il ras del quartiere"
> ma una sera giocando a scopone
> perse un punto parlando di te
>
> Ed infine una notte si uccise
> per la gran confusione mentale
> fu un peccato perché era speciale
> proprio come parlava di te
>
> Ora dicono fosse un poeta
> e sapesse parlare d'amore
> Cosa importa se in fondo uno muore
> e non può più parlare di te
>
>
>




Ven 22 Feb 2008 7:32 am

edizionieva@...
Invia email Invia email

Inoltra Messaggio #1370 di 1418 |
Espandi messaggi Autore Disponi per data

Jen traduko de la fama kanto de Bruno Lauzi "Il poeta". Kiel kutime bonvenas plibonigoj. Mi estas suficxe kontenta, sed mi ne certas pri la fina frazo: eble mi...
Giuseppe Castelli
gcastelli@...
Invia email
21 Feb 2008
6:16 pm

Tre bele! Laux mi, gxustas “lia†(oni rigardas de ekstere la poeton), kaj estas trafa la interpreto de la lasta verso. Gxis Antonio De Salvo _____ Da:...
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
Invia email
21 Feb 2008
6:31 pm

... tre bone farita. ... lau' mi "liaj" tau'gas. renato ~ ~ ~ Renato Corsetti/Korseti, Via del Castello, 1, IT-00036 Palestrina Italujo...
Renato Corsetti
renato_corsetti
Offline Invia email
21 Feb 2008
7:26 pm

Mi dirus "siaj". AZ ... From: Giuseppe Castelli To: itala-kulturo-en-esperanto@yahoogroups.com Sent: Thursday, February 21, 2008 7:16 PM Subject: (itala...
Armando Zecchin
armaze@...
Invia email
22 Feb 2008
4:48 am

... No, perché "liaj paroloj" è soggetto. "Sia" si riferisce al soggetto, ma in questo caso il soggetto è proprio "liaj paroloj". AI...
edizionieva@...
Invia email
22 Feb 2008
7:32 am
Avanzata

Copyright ? 2009 Yahoo! Tutti i diritti riservati.
La Tua Privacy - Testo aggiornato - Condizioni generali di utilizzo del servizio - Linee guida - Aiuto

?