Mi notis la du tradukojn; mi ne havas lingvajn rimarkojn pri
ili, sed ne kompetentas pri ritma tauxgeco (certe Pierluigi povos diri ion pri
tio).
Amike
Antonio
Da:
itala-kulturo-en-esperanto@yahoogroups.com
[mailto:itala-kulturo-en-esperanto@yahoogroups.com] Per conto di Giuseppe
Castelli
Inviato: domenica 22 febbraio 2009 1.03
A: itala-kulturo-en-esperanto@yahoogroups.com
Oggetto: (itala kulturo) Kantoj
Cxu ankoraux funkcias tiu cxi listo? :-)
Jen du miaj lastatempaj kantotradukoj. Korektoj kaj plibonigoj
cxiam bonvenas.
______________________________________________________
SE TELEFONANTE
La mirigo de la nokto
malfermita sur mar'
kaptis nin dum ni ankorau
estis fremdaj al ni.
Tra l' mallumo viaj manoj
miajn manojn prenis, kaj
eble iom tro rapide
en ni kreskis la am'.
Se telefonante
mi vin kapablus adiaui,
mi telefonus;
se vin revidante
mi certus vin ne suferigi,
iom pli bonus;
se rigardi vin sufi^cus
por diri ke sufi^cas,
mi vin rigardus...
Kiel do klarigi
tiun ^ci amon ^jus naskitan
kaj jam mortintan?
______________________________________________________
SE TELEFONANDO (G. De Chiara - M. Costanzo - E. Morricone)
Lo stupore della notte
spalancata sul mar
ci sorprese che eravamo
sconosciuti io e te.
Poi nel buio le tue mani
d'improvviso sulle mie,
cresciuto troppo in fretta
questo nostro amor.
Se telefonando
io potessi dirti addio
ti chiamerei.
Se io rivedendoti
fossi certa che non soffri
ti rivedrei.
Se guardandoti negli occhi
sapessi dirti basta
ti guarderei.
Ma non so spiegarti
che il nostro amore appena nato
gi finito.
______________________________________________________
POR ELIZA
Por Eliza
povas esti, ke vi malgajnos min.
Por Eliza
miksas sin la tagoj sen komenc' au fin' -
kaj ^si cetere e^c ne belas.
Por Eliza
pagas ^ciam vi sen ia plendo,
por ^si
vi envici^gas ^ce la kaso:
doma^ge, vi tion ne rimarkas.
Kun Eliza
ne lacigas vin montrofenestroj - jen
^si pelas vin kaj tiras lau kaprica sia em':
^si kapablas nur malboni.
Vivo - ^cu vivo? La vivo ne estas la vivo plu:
^si prenis e^c vian dignon, ^si perfidis vin.
Solu kun via naivo, kun via naivo plu,
manke de ^si, manke de ^si kaj sen aero.
Sen Eliza
vi ne eliras e^c por la ^jurnalo,
kun mi
sole babiletas kun banalo,
^cu ne? Sed iam ni nin amis...
Kun Eliza
ne lacigas vin montrofenestroj - jen
^si pelas vin kaj tiras lau kaprica sia em':
^si kapablas nur malboni.
Vivo - ^cu vivo? La vivo ne estas la vivo plu:
^si prenis e^c vian dignon, ^si perfidis vin.
Solu kun via naivo, kun via naivo plu,
manke de ^si, manke de ^si kaj sen aero.
Vivo, ^cu
ne estas vivo plu?
Hu, por Eliza,
ho, kun Eliza.
______________________________________________________
PER ELISA (F. Battiato - A. Visconti - G. Pio)
Per Elisa
vuoi vedere che perderai anche me
per Elisa
non sai piu' distinguere che giorno e'
e poi non e' nemmeno bella.
Per Elisa
paghi sempre tu e non ti lamenti
per lei
ti metti in coda per le spese
e il guaio e' che non te ne accorgi.
Con Elisa
guardi le vetrine e non ti stanchi, lei
ti lascia e ti riprende come e quando vuole lei
riesce solo a farti male.
Vivere vivere vivere non e' piu' vivere
lei ti ha plagiato, ti ha preso anche la dignita'.
Fingere fingere fingere non sai piu' fingere
senza di lei ti manca l'aria.
Senza Elisa
non esci neanche a prendere il giornale
con me
riesci solo a dire due parole
ma noi un tempo ci amavamo.
Con Elisa
guardi le vetrine e non ti stanchi, lei
ti lascia e ti riprende come e quando vuole lei
riesce solo a farti male.
Vivere vivere vivere non e' piu' vivere
lei ti ha plagiato ti ha preso anche la dignita'.
Fingere fingere fingere non sai piu' fingere
senza di lei ti manca l'aria.
Vivere
non e' piu' vivere
per Elisa
con Elisa