Armando Zecchin, reage al la versoj de Dante cititaj de Nicola Ruggiero laux
la enretigo de Bottoni http://www.cilea.it/~bottoni/eo/dk/e33_1.htm ,
skribis:
Dankon pro la invito kontempli ion belan ecx artisman, kaj dankon ke mi fine
posedas la klavon por kontakti la Dian Komedion de Peterlongo.
Mi atentigas, ke bedauxrinde la klefo ne estas ankoraux kompleta, cxar ja la
enretigo fare de Bottoni de la "Dia Komedio" en traduko de Peterlongo)
listigas (por tiel diri, fotokopie) nur la unuan pagxon de cxiu kanto.
Unu el la projektoj, kiujn mi flegas trans-saltante de unu afero al la alia,
estas gxuste la enkomputiligo de la tuta teksto de la Dia Komedio, en la
itala (afero facilega, cxar jam ekzistas pluraj kopieblaj "bazoj") kaj en
Esperanto, en la tradukoj (kompletaj aux partaj) de Peterlongo, Kalocsay,
Dondi, Soranzo kaj Bagnulo. Por la momento, tamen, mi havas en tia kompleta
formo nur la unuajn naux kantojn de Infero, do tre malmulte. Tamen, la
enkomputiligo dauxras.
La 33-a kanto de Paradizo estis tradukita (tre bele) ankaux de Pier Giorgio
Soranzo; jen gxia komenco:
"Virga patrin', filin' de filo via,
kreajxo plej humila kaj elstara,
fiksita celo de l' konsilo dia, 3
viamerite la natur' homara
nobligxis tiel ke l' kreint' sin donis
por fari sin kreajxo proprafara. 6
En via sin' la amo sin deponis,
pro kies varmo en la pac' cxiama
cxi tiu floro tiel elburgxonis. 9
Al ni vi estas lamp' zenite flama
de la karito; sube sur la tero
vi estas de espero fonto ama. 12
Madon' el pleja grando kaj supero,
se hom', volante gracon, vin ne petas,
flugemas sen flugilo la espero. 15
Via benigno ne nur helpon metas
al la petanto; per iniciato
antaux l' demandofaro vi jam pretas. 18
En vi grandanimec', en vi kompato,
en vi bonfar', en vi kernigxas sume
cxiuj bonecoj en plej alta grado. 21
Korajn salutojn
Antonio De Salvo