Entra
Nuovo su Yahoo! Gruppi? Registrati
itala-kulturo-en-esperanto · Itala kulturo en Esperanto
? Già Iscritto? Entra su Yahoo!

Suggerimenti

Lo sapevi che...
Puoi cercare nel gruppo tutti i messaggi inviati.

Messaggi

  Messaggi Aiuto
Avanzata
Messaggi 1 - 30 di 1418   Più vecchio  |  < Meno recente  |  Più recente >  |  Più nuovo
Messaggi: Semplifica | Espandi   (Raggruppa per argomento) Autore Disponi per data ^
1
... richiesta voglio il tutorial! Senno' mando un endecasillabo del Belli con 13 vocali e 21 adasismi.....
ikue_romo
Offline Invia email
7 Gen 2005
7:48 pm
2
... basta che lo mandi a questa lista, va bene! ciao renato ... Renato Corsetti, Via del Castello, 1 IT-00036 Palestrina, Italujo ...
Renato Corsetti
renato12002
Offline Invia email
7 Gen 2005
10:13 pm
3
... Magari se me lo fai scrivere... Se fossi stato al festival dell'Abetone avresti presenziato ad una prelego sul tema... In ogni caso è in corso d'opera,...
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
Invia email
8 Gen 2005
8:03 am
4
... Senno' mando un endecasillabo del Belli con 13 vocali e 21 adasismi.. ... Scusa, Pier Luigi, ma a me sembra di aver usato 12 vocali a verso... Mo' riconto....
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
Invia email
8 Gen 2005
8:18 am
5
... con 11 ... essere 11 Si' lo so: per questo avevo scritto "endecasillabo" con 13 vocali. Era una battuta. Vediamo se va meglio cosi': Marta kaj Magdalena ...
ikue_romo
Offline Invia email
8 Gen 2005
9:18 am
6
Se fossero dodecasillabi andrebbe bene, ma ancora non papisco perché lasci i versi con dodici sillabe invece di 11, visto che si tratta di sonetto e il ...
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
Invia email
8 Gen 2005
10:30 am
7
Premesso che il tanto vituperato PIV non parla di endecasillabi per i sonetti (ma solo di rime), ho ricevuto con riconoscenza questa versione ridotta di una...
ikue_romo
Offline Invia email
8 Gen 2005
2:38 pm
8
... Effettivamente il sonetto può essere endecasillabo, nel caso dell'italiano (e nel nostro caso dei sonetti del Belli) e alessandrino, nel caso dei sonetti ...
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
Invia email
8 Gen 2005
5:20 pm
9
Iscrivimi al sant'uffizio....
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
Invia email
8 Gen 2005
6:09 pm
10
... Sembra decisamente migliore. ... vabbe', prima o pio la ritroveremo. ciao renato ... Renato Corsetti, Via del Castello, 1 IT-00036 Palestrina, Italujo ...
Renato Corsetti
renato12002
Offline Invia email
8 Gen 2005
6:54 pm
11
... non trovo piu' la lista tra le mie liste. qui carlo ci cova. manda un messaggio senza testo a <cose-da-santuffizio-subscribe@yahoogroups.com> ciao renato ...
Renato Corsetti
renato12002
Offline Invia email
8 Gen 2005
7:54 pm
12
... Molto volontieri... la posta su katamail? Tomás de Torquemada...
ikue_romo
Offline Invia email
9 Gen 2005
9:36 am
13
dimenticavo di ringraziare Umberto Broccatelli per la ripulitura. Sto imparando molto. E mi entusiasma l'operazione "cento per i cento" (cento sonetti per i ...
ikue_romo
Offline Invia email
9 Gen 2005
9:38 am
14
... Io comunque elimerei "cose-da-santuffizio", perchè penso che "itala-kulturo" debba essere un luogo in cui discutere le traduzioni in corso d'opera, dove ...
Nino V (Y)
ninovessella@...
Invia email
9 Gen 2005
10:04 am
15
... <ikue_romo@y...> ha scritto: [...] ... propongo: ... zorgas la domon mi, kvazaux sklav' fia, sed male nia sanktulin' fikcia, ... le avevi lasciate in borsa...
Nicola Ruggiero
menekeo
Offline Invia email
9 Gen 2005
10:19 am
16
Propongo che nell'oggetto sia sempre riportato il titolo originale dell'opera in corso di traduzione o revisione. (Io sono un casinista e non riesco a tenere...
Nino V (Y)
ninovessella@...
Invia email
9 Gen 2005
10:25 am
17
... kulturo en esperanto'] La decisione ultima spetta a Carlo. Ciao Renato ... Renato Corsetti, Via del Castello, 1 IT-00036 Palestrina, Italujo ...
Renato Corsetti
renato12002
Offline Invia email
9 Gen 2005
10:43 am
18
Gli endecasillabi ci sono. E l&#8217;adasismo della prima terzina e&#8217; intenzionale, dato che c&#8217;e&#8217; nell&#8217;originale. Non mi piace solo il ...
ikue_romo
Offline Invia email
9 Gen 2005
11:59 am
19
... Allora, concordo, ed aggiungo: Il primo messaggio riporti solamente l'originale del sonetto (con nell'oggetto solamente il titolo), e quindi si sappia che...
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
Invia email
9 Gen 2005
12:25 pm
20
... nell'oggetto solamente il titolo) Non ho fatto in tempo a leggere questa proposta. Pero' almeno il titolo nel precedente messaggio l'ho messo secondo...
ikue_romo
Offline Invia email
9 Gen 2005
12:33 pm
21
... Eh, penso che presto dovrò confessarmi... PL...
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
Invia email
9 Gen 2005
1:45 pm
22
Inoltre, pensavo che in ogni caso, invece di andare in ordine sparso verso i 100 sonetti, non sarebbe meglio prima discutere su quali vale la pena scegliere,...
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
Invia email
9 Gen 2005
1:51 pm
23
Io ho molto materiale già in formato elettronico (soprattutto poesie di autori italiani, originali e/o tradotte), che posso mettere a disposizione. Continuo a...
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
Invia email
9 Gen 2005
2:02 pm
24
... Antonio, tu per caso sai se esiste già il sonetto di Foscolo "in memoria del fratello Giovanni" già tradotto? Nell'Itala Antologio non c'è. Nicola...
Nicola Ruggiero
menekeo
Offline Invia email
9 Gen 2005
2:10 pm
25
Nicola Ruggiero ha scritto: Antonio, tu per caso sai se esiste già il sonetto di Foscolo "in memoria del fratello Giovanni" già tradotto? Nell'Itala...
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
Invia email
9 Gen 2005
2:20 pm
26
... ehhehe credo di parlare a nome di tutti: Antonio, perché non ci offri una lista delle traduzioni di cui sei a disposizione? magari, si può cominciare per...
Nicola Ruggiero
menekeo
Offline Invia email
9 Gen 2005
2:39 pm
27
... Credo che sarebbe meglio se apparissero in esperanto.it, però sono disponibile a metterle in www.lernado.it. Se siete d'accordo potete già inviarmi tutte...
Nino V (Y)
ninovessella@...
Invia email
9 Gen 2005
3:19 pm
28
www.lernado.it/tradukoj/ può andar bene? Ciao, Nino ================================= http://www.vessella.it (italiano, esperanto, kiswahili, english) ...
Nino V (Y)
ninovessella@...
Invia email
9 Gen 2005
6:19 pm
29
... Ero quasi sicuro di averle, ma mi sono accorto che la raccolta comprende tutte le sue poesie giusto fino alla Camera da letto... Pier Luigi...
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
Invia email
9 Gen 2005
6:50 pm
30
attenzione: il traduttore e' Umberto Broccatelli, che aveva inviato il pezzo a cosa-da-santuffizio. In attesa della sua iscrizione qui faccio da messaggero. ...
ikue_romo
Offline Invia email
9 Gen 2005
7:13 pm
Messaggi 1 - 30 di 1418   Più vecchio  |  < Meno recente  |  Più recente >  |  Più nuovo
Avanzata

Copyright ? 2009 Yahoo! Tutti i diritti riservati.
La Tua Privacy - Testo aggiornato - Condizioni generali di utilizzo del servizio - Linee guida - Aiuto

?