Nicola Ruggiere prave menciis la tradukon de "Ci vuole un fiore" fare de Umberto Broccatelli. Mi memorigas, ke ekzistas ankaux alia traduko, devenanta el la...
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
8 Set 2005 7:38 pm
1014
Kiun version mi enretigis? Cxu ne la definitivan? Pier Luigi...
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
8 Set 2005 8:39 pm
1015
Kiun version mi enretigis? Cxu ne la definitivan? Pier Luigi Mi respondas: verdire, mi ne kontrolis, kiu versio estas en la reto. Simple, cxar Nicola menciis...
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
8 Set 2005 9:47 pm
1016
Jen traduko (certe pliboniginda) de tre bela kaj tre malnova kanto de Sergio Endrigo. _______________________________________________ VENTO NEGxA Super la...
Giuseppe Castelli
gcastelli@...
8 Set 2005 9:58 pm
1017
... Mi jxus kontrolis ambaux tekstojn. Ili estas egalaj... Mi ne komprenas. Mi nur ne aldonis Giuseppe kiel kunauxtoron, sed nur pro etaj sxangxoj mi ne pensis...
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
9 Set 2005 2:31 pm
1018
Mi notis la tradukon. Mi devas konfesi, tamen, ke mi ne konas tiun kanzonon (certe pro mia kulpo). Cxu iu bonvole tradukus "L'arca di Noè"? Mi tre sxatas tiun...
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
9 Set 2005 4:43 pm
1019
... Eble gxi revenus al via memoro se vi reauxdus gxin... Aux eble ne, cxar gxi ne apartenas al la periodo kiam Endrigo estis plej populara. Cxiukaze,...
Giuseppe Castelli
gcastelli@...
9 Set 2005 6:41 pm
1020
... Verdire ankaux al mi la titolo ne multon diras, kaj eble al multaj aliaj. Kial ne la plej (preskaux fama) "io che ho amato solo te"? (verdire mi ne memoras...
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
9 Set 2005 10:11 pm
1021
... Hontu :-) ... La titolo estas "Io che amo solo te", kaj kompreneble mi konas ankaux gxin (Endrigo estas inter miaj plej sxatataj kantistoj). Gxuste ...
Giuseppe Castelli
gcastelli@...
9 Set 2005 10:34 pm
1022
Dum 4 tagoj paneis mia konekto al Interreto. La eventualaj mesagxoj al mi senditaj en la tagoj de 12 gxis 15 sept. ne atingis min. Mi petas pardonon, se...
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
16 Set 2005 5:11 pm
1023
Alia pliboniginda traduko: __________________________________________ MI, AMANTE SOLE VIN Ekzistas havintoj de mil ajxoj, de la bon' kaj de l' malbono de l'...
Giuseppe Castelli
gcastelli@...
17 Set 2005 6:07 pm
1024
Karaj listanoj! Mi estas ukrainia esperantistino Jxenja Slovacxevskja. Mi gxojas informi vin, ke cxi-auxtune en Ukrainio komencis sian laboron Organiza...
Eugenia Slovacxevskaja
jxenjo@...
13 Ott 2005 11:16 am
1025
Mike Leon skribis: Hazarde mi trovis kolekton de tradukitaj noveletoj el la serio "Don Camillo" de la itala humurista verkisto Giovanni Guareschi (1908-1968),...
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
20 Ott 2005 7:00 am
1026
Renato Corsetti, rispondendo ad un messaggio di Graziano Ricagno ("mi piace molto la proposta di mama' e papa'; non sono un letterato ma, se lo fossi, proverei...
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
25 Ott 2005 12:22 pm
1027
Kiu volas helpi min traduki la vikian paghon pri PPP? Mi komencis, sed mi stumblis che iaj malfacilajhoj :-S Pier Paolo Pasolini "La vereco ne estas en ununura...
... pardonu, jen la ligo al la itallingva vikipedio http://it.wikipedia.org/wiki/Pier_Paolo_Pasolini Nicola -- Italio putrantas en bonstato kiu estas egoismo,...
... provu traduki tion, se vi kapablas, tenante iom de la samaj nuancoj de la itala. amike renato ... Renato Corsetti, Via del Castello, 1 IT-00036 Palestrina,...
... de la itala. ci sarebbe il fundamenta: stratulacxoj (che si intenda indicare con questa parola i ragazzi che vivono per strada mi e' stato confermato da...
... Mi proponus "strataj knaboj" aux "strataj junuloj". "Buboj" sxajnas al mi tro infaneca kaj "uloj" tro malpreciza. ... "Prostitui sin", cxu?...
Giuseppe Castelli
gcastelli@...
2 Nov 2005 10:36 am
1033
... gia' e' qualcosa ma un po' troppo diretto. ... certo, per cui anche una donna di vita si capisce subito che mestiere fa. ragazzi di vita e' difficile...
Giuseppe Castelli, rispondendo a Carlo Sarandrea e Nicola Ruggiero (che avevano proposto, rispettivamente, "stratulacxoj" e "strataj buboj" per "ragazzi di...
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
2 Nov 2005 2:40 pm
1035
... From: "Nicola Ruggiero" <io@...> To: <itala-kulturo-en-esperanto@yahoogroups.com> Sent: Wednesday, November 02, 2005 1:27 AM Subject:...
Umberto Broccatelli
ubroccatelli@...
2 Nov 2005 3:47 pm
1036
... From: "Nicola Ruggiero" <io@...> To: <itala-kulturo-en-esperanto@yahoogroups.com> Sent: Wednesday, November 02, 2005 10:47 AM Subject: Re:...
Umberto Broccatelli
ubroccatelli@...
2 Nov 2005 3:58 pm
1037
Il giorno mer, 02/11/2005 alle 16.47 +0100, Umberto Broccatelli ha ... Mi malkonsentas; lau mi, en Veneto loghas Venetanoj. Samkiel Brazilanoj loghas en...
... From: "Nicola Ruggiero" <io@...> To: <itala-kulturo-en-esperanto@yahoogroups.com> Sent: Friday, November 04, 2005 3:15 PM Subject:...
Umberto Broccatelli
ubroccatelli@...
4 Nov 2005 4:34 pm
1039
Il giorno ven, 04/11/2005 alle 17.33 +0100, Umberto Broccatelli ha ... Pravege! Mi fakte mistajpis :-) Graziadio Ascoli inventis tiun nomon en 1863. amike, ...
Nei giorni scorsi c’è stato uno scambio di messaggi su come tradurre “ragazzi di vitaâ€, in relazione all’omonimo romanzo di Pasolini. Ebbene, oggi mi...