Vi invio 2 poesie di trilussa che ho tradotto ciao Giuseppe Pascucci La manpremo Premi strikte al iu ajn la manon, Tutcerte tre malsana moro estas, Eble povas...
Faccio seguito ad un precedente messaggio, in cui segnalavo di aver trascritto le schede del mio dizionario da “ti” a “tiburtino”. Ebbene, ho...
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
6 Gen 2007 10:43 am
1277
Il 5° verso ha una sillaba in meno. Il 12° verso mi suona male ma non so cosa c'è e se c'è qualcosa che non va. FOrse l'aitudine di sentire i restanti...
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
7 Gen 2007 10:08 pm
1278
Politikisto Berlusconi estas sendube fe- nomena homo, kaj certe li ne estas nur flan- kaĵo. Estas vere evidente ke li stu- dis en bonaj lernejoj, kaj lia...
Per il dodicesimo verso ... e sono 11 d'altronde dice sudarella... cioè che sta sudando PL: Il 12° verso mi suona male ma non so cosa c'è e se c'è qualcosa...
Per il quinto verso basterebbe aggiungere la o a "man'": "Plie, mano, seka au svita, gestas" anzich: "Plie, man', seka au svita, gestas". Il dodicesimo verso...
edizionieva@...
9 Gen 2007 3:26 pm
1281
ciao, amerigo! ... speriamo che pieluigi non legga, perche' la sesta sillaba non e' accentata. forse plie mano tro s'vita ofte gestas ciao renato ... Renato...
C'e' un giovane poeta, Marco Milone, che si e' informato sull'esperanto e vuole che qualcuno gli traduca 23 brevi poesie stampate in un libretto "Sulle orme...
Mi offro volontario, se non trovi di meglio. Amerigo I. ... From : itala-kulturo-en-esperanto@yahoogroups.com To :...
edizionieva@...
21 Gen 2007 2:06 pm
1285
... Aggiudicato. Certo non potrei trovare di meglio. Domani lo fotocopio e te lo mando. Ciao Renato ... Renato Corsetti, Via del Castello, 1 IT-00036...
Jen traduko (mi esperas , ke gxi bonas) de roma capoccia Roma capoccia (antonello venditti) Kiom vi belas Romo en vespero, dum luno speguligas en Fontanego, ...
Saluton, mi klopodis traduki "Vite perdite" de Daniele Sepe. Kie estos asterisko * tie estos la plej lamaj partoj. Por la reghaj metrikistoj: audu la kanton,...
Post iom rapida legado, mi sugestas kelkajn shanghetojn (precipe pro motivoj de ritmo); klare temas pri personaj impresoj. Amike, Umberto Broccatelli dum luno...
Umberto Broccatelli
ubroccatelli@...
16 Feb 2007 3:45 pm
1289
Mia mesagho korektita (la antaua foriris tro rapide!). Mi sugestas kelkajn shanghetojn, precipe pro motivoj de ritmo: dum luno speguligas en Fontanego, >>>...
Umberto Broccatelli
ubroccatelli@...
16 Feb 2007 3:45 pm
1290
Karaj instruistoj, instruantoj kaj instruemuloj, kiel vi scias en la pagxaro de IEF eblas elekti la kurson KIREK sed ankaux aliajn kursojn. Lastatempe...
Karaj geamikoj, c'i matene mi dissendis multajn mesag'ojn por serc'i studgvidantojn por la itala versio de la kurso de Karlos Perejra. Kelkaj jam anoncig'is....
Karaj kulturistoj, Bruc'jo Kazini petas ke oni traduku al Esperanto kelkajn kantojn origine jidaj (sed oni devas traduki el la itala) por artista paro, kiu...
Mi povus provi taduki ion, sed mi ne kapablas legi muzikon, do mi devus ricevi italajn tekstojn el kiuj mi povu kompreni, kiuj silaboj estas akcentitaj kaj...
Umberto Broccatelli
ubroccatelli@...
21 Feb 2007 2:34 pm
1294
Mi povus provi taduki ion, sed mi ne kapablas legi muzikon, do mi devus ricevi italajn tekstojn el kiuj mi povu kompreni, kiuj silaboj estas akcentitaj kaj...
Umberto Broccatelli
ubroccatelli@...
21 Feb 2007 2:45 pm
1295
... Renato Corsetti, Via del Castello, 1 IT-00036 Palestrina, Italujo <renato.corsetti@...>...
Belga konata esperantisto, Petro De Smedt, petas min trovi kunlaboranton en Italujo, kiu volus traduki al la itala la tekston de la Fundamenta Gramatiko (la 16...
3a SOmera LErnejo - seminario linguistico intensivo Torre Pellice (TO), 25-27 Maggio 2007 La Federazione Esperantista Italiana e il Centro Esperanto di Torino ...
Come al solito correzioni e miglioramenti sono benvenuti! _________________________________________________________ BELA SENKORULIN' Bonvolu sidi tuj sur tiun...
Giuseppe Castelli
gcastelli@...
24 Apr 2007 8:55 pm
1300
Bene. Pier Luigi...
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
24 Apr 2007 9:16 pm
1301
Bella la traduzione e bello anche l'originale italiano, che in realtà non avevo mai ascoltato tutto attentamente. Grazie. Umberto ... From: Giuseppe Castelli ...
Umberto Broccatelli
ubroccatelli@...
1 Mag 2007 1:26 pm
1302
Per tiu chi traduko, mi kondamnas min mem al lingva infero :-D Vi konas tiun chi kanton danke al lastatempa televida reklamajho pri automobilo, pardonu,...
Sxajnas al mi, ke estas tro da silaboj en la esperanta teksto, kompare kun tiu itala, en: Ne vekighu, ne vekighu, ne vekighi volu Non svegliarti, non...
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
7 Mag 2007 12:59 am
1304
... dankon Antonio; tamen en la kantoteksto kiun mi algluis mankas alia "non svegliarti". Krom tio, en la itala teksto tiuj du vokaloj kunfandighas en unu noto...