Jen traduko (mi esperas , ke gxi bonas) de roma capoccia Roma capoccia (antonello venditti) Kiom vi belas Romo en vespero, dum luno speguligas en Fontanego, ...
Saluton, mi klopodis traduki "Vite perdite" de Daniele Sepe. Kie estos asterisko * tie estos la plej lamaj partoj. Por la reghaj metrikistoj: audu la kanton,...
Post iom rapida legado, mi sugestas kelkajn shanghetojn (precipe pro motivoj de ritmo); klare temas pri personaj impresoj. Amike, Umberto Broccatelli dum luno...
Umberto Broccatelli
ubroccatelli@...
16 Feb 2007 3:45 pm
1289
Mia mesagho korektita (la antaua foriris tro rapide!). Mi sugestas kelkajn shanghetojn, precipe pro motivoj de ritmo: dum luno speguligas en Fontanego, >>>...
Umberto Broccatelli
ubroccatelli@...
16 Feb 2007 3:45 pm
1290
Karaj instruistoj, instruantoj kaj instruemuloj, kiel vi scias en la pagxaro de IEF eblas elekti la kurson KIREK sed ankaux aliajn kursojn. Lastatempe...
Karaj geamikoj, c'i matene mi dissendis multajn mesag'ojn por serc'i studgvidantojn por la itala versio de la kurso de Karlos Perejra. Kelkaj jam anoncig'is....
Karaj kulturistoj, Bruc'jo Kazini petas ke oni traduku al Esperanto kelkajn kantojn origine jidaj (sed oni devas traduki el la itala) por artista paro, kiu...
Mi povus provi taduki ion, sed mi ne kapablas legi muzikon, do mi devus ricevi italajn tekstojn el kiuj mi povu kompreni, kiuj silaboj estas akcentitaj kaj...
Umberto Broccatelli
ubroccatelli@...
21 Feb 2007 2:34 pm
1294
Mi povus provi taduki ion, sed mi ne kapablas legi muzikon, do mi devus ricevi italajn tekstojn el kiuj mi povu kompreni, kiuj silaboj estas akcentitaj kaj...
Umberto Broccatelli
ubroccatelli@...
21 Feb 2007 2:45 pm
1295
... Renato Corsetti, Via del Castello, 1 IT-00036 Palestrina, Italujo <renato.corsetti@...>...
Belga konata esperantisto, Petro De Smedt, petas min trovi kunlaboranton en Italujo, kiu volus traduki al la itala la tekston de la Fundamenta Gramatiko (la 16...
3a SOmera LErnejo - seminario linguistico intensivo Torre Pellice (TO), 25-27 Maggio 2007 La Federazione Esperantista Italiana e il Centro Esperanto di Torino ...
Come al solito correzioni e miglioramenti sono benvenuti! _________________________________________________________ BELA SENKORULIN' Bonvolu sidi tuj sur tiun...
Giuseppe Castelli
gcastelli@...
24 Apr 2007 8:55 pm
1300
Bene. Pier Luigi...
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
24 Apr 2007 9:16 pm
1301
Bella la traduzione e bello anche l'originale italiano, che in realtà non avevo mai ascoltato tutto attentamente. Grazie. Umberto ... From: Giuseppe Castelli ...
Umberto Broccatelli
ubroccatelli@...
1 Mag 2007 1:26 pm
1302
Per tiu chi traduko, mi kondamnas min mem al lingva infero :-D Vi konas tiun chi kanton danke al lastatempa televida reklamajho pri automobilo, pardonu,...
Sxajnas al mi, ke estas tro da silaboj en la esperanta teksto, kompare kun tiu itala, en: Ne vekighu, ne vekighu, ne vekighi volu Non svegliarti, non...
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
7 Mag 2007 12:59 am
1304
... dankon Antonio; tamen en la kantoteksto kiun mi algluis mankas alia "non svegliarti". Krom tio, en la itala teksto tiuj du vokaloj kunfandighas en unu noto...
... Sintakse malgxusta, cxu? Cxu infinitivo povas havi subjekton? Eble gxi povus igxi: bele mirinda timajho, ke vi apudu. aux: ke vi cxeestu. aux se vi...
Giuseppe Castelli
gcastelli@...
7 Mag 2007 8:01 am
1306
E o
esp@...
28 Lu 2007 3:44 am
1307
E o
esp@...
30 Lu 2007 1:28 am
1308
One of your group friends Stardditr has added you as her friend on this site. Take a look at her photo album and chat to her directly!By joining her friends...
G. BELLI LA SANTA CONFESSIONE Avessi fatto ar monno ancora ppiú De tutto er bene che ppò ffasse cqui; Fussi un zanto, una cosa da stordÃ, Fussi un mostro...
Umberto Broccatelli
ubroccatelli@...
26 Ago 2007 7:11 pm
1310
A me i messaggio d Umberto ha dato doppia gioia. MO': tirate fuori i soldi e stampate la nuova edizione dei sonetti del Belli...
... anche a me. ... allora ci rifai! qui se si tratta di soldi, non c'e' trippa pe' gatti, ma se qualcuno ne facesse una edizione pubblicabile in rete..... ...
Bene, Umberto! Soltanto due piccole correzioni: una volta manca l'apostrofo (Infer') nu, vi estos jam preta por l'Infer ed un'altra sembra esserci un apostrofo...
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
26 Ago 2007 9:13 pm
1313
Hai ragione, grazie. Si tratta di due errori di battitura. Nel verso "De Li', cxar elirvojo restas plu" inizialmente c'era "de Di'", poi ho corretto in "de...
Umberto Broccatelli
ubroccatelli@...
27 Ago 2007 12:03 pm
1314
LI PECCATI MORTALI Er padre Patta, indove sce va a scola Er fio de quer che ffa la regolizzia, Ha ddetto c'ortre ar peccato de sòla Sette sò li peccati de...
Umberto Broccatelli
ubroccatelli@...
27 Ago 2007 7:19 pm
1315
Ho preso nota della nuova traduzione. Secondo me, ci vorrebbe una virgola dopo "insisto", e un punto dopo "ventoj". Ciao Antonio...