... richiesta voglio il tutorial! Senno' mando un endecasillabo del Belli con 13 vocali e 21 adasismi.....
2
Renato Corsetti
renato12002
7 Gen 2005 10:13 pm
... basta che lo mandi a questa lista, va bene! ciao renato ... Renato Corsetti, Via del Castello, 1 IT-00036 Palestrina, Italujo ...
3
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
8 Gen 2005 8:03 am
... Magari se me lo fai scrivere... Se fossi stato al festival dell'Abetone avresti presenziato ad una prelego sul tema... In ogni caso è in corso d'opera,...
4
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
8 Gen 2005 8:18 am
... Senno' mando un endecasillabo del Belli con 13 vocali e 21 adasismi.. ... Scusa, Pier Luigi, ma a me sembra di aver usato 12 vocali a verso... Mo' riconto....
5
ikue_romo
8 Gen 2005 9:18 am
... con 11 ... essere 11 Si' lo so: per questo avevo scritto "endecasillabo" con 13 vocali. Era una battuta. Vediamo se va meglio cosi': Marta kaj Magdalena ...
6
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
8 Gen 2005 10:30 am
Se fossero dodecasillabi andrebbe bene, ma ancora non papisco perché lasci i versi con dodici sillabe invece di 11, visto che si tratta di sonetto e il ...
7
ikue_romo
8 Gen 2005 2:38 pm
Premesso che il tanto vituperato PIV non parla di endecasillabi per i sonetti (ma solo di rime), ho ricevuto con riconoscenza questa versione ridotta di una...
8
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
8 Gen 2005 5:20 pm
... Effettivamente il sonetto può essere endecasillabo, nel caso dell'italiano (e nel nostro caso dei sonetti del Belli) e alessandrino, nel caso dei sonetti ...
9
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
8 Gen 2005 6:09 pm
Iscrivimi al sant'uffizio....
10
Renato Corsetti
renato12002
8 Gen 2005 6:54 pm
... Sembra decisamente migliore. ... vabbe', prima o pio la ritroveremo. ciao renato ... Renato Corsetti, Via del Castello, 1 IT-00036 Palestrina, Italujo ...
11
Renato Corsetti
renato12002
8 Gen 2005 7:54 pm
... non trovo piu' la lista tra le mie liste. qui carlo ci cova. manda un messaggio senza testo a <cose-da-santuffizio-subscribe@yahoogroups.com> ciao renato ...
12
ikue_romo
9 Gen 2005 9:36 am
... Molto volontieri... la posta su katamail? Tomás de Torquemada...
13
ikue_romo
9 Gen 2005 9:38 am
dimenticavo di ringraziare Umberto Broccatelli per la ripulitura. Sto imparando molto. E mi entusiasma l'operazione "cento per i cento" (cento sonetti per i ...
14
Nino V (Y)
ninovessella@...
9 Gen 2005 10:04 am
... Io comunque elimerei "cose-da-santuffizio", perchè penso che "itala-kulturo" debba essere un luogo in cui discutere le traduzioni in corso d'opera, dove ...
15
Nicola Ruggiero
menekeo
9 Gen 2005 10:19 am
... <ikue_romo@y...> ha scritto: [...] ... propongo: ... zorgas la domon mi, kvazaux sklav' fia, sed male nia sanktulin' fikcia, ... le avevi lasciate in borsa...
16
Nino V (Y)
ninovessella@...
9 Gen 2005 10:25 am
Propongo che nell'oggetto sia sempre riportato il titolo originale dell'opera in corso di traduzione o revisione. (Io sono un casinista e non riesco a tenere...
17
Renato Corsetti
renato12002
9 Gen 2005 10:43 am
... kulturo en esperanto'] La decisione ultima spetta a Carlo. Ciao Renato ... Renato Corsetti, Via del Castello, 1 IT-00036 Palestrina, Italujo ...
18
ikue_romo
9 Gen 2005 11:59 am
Gli endecasillabi ci sono. E l’adasismo della prima terzina e’ intenzionale, dato che c’e’ nell’originale. Non mi piace solo il ...
19
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
9 Gen 2005 12:25 pm
... Allora, concordo, ed aggiungo: Il primo messaggio riporti solamente l'originale del sonetto (con nell'oggetto solamente il titolo), e quindi si sappia che...
20
ikue_romo
9 Gen 2005 12:33 pm
... nell'oggetto solamente il titolo) Non ho fatto in tempo a leggere questa proposta. Pero' almeno il titolo nel precedente messaggio l'ho messo secondo...
21
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
9 Gen 2005 1:45 pm
... Eh, penso che presto dovrò confessarmi... PL...
22
Pier Luigi Cinquantini
plcinquantini@...
9 Gen 2005 1:51 pm
Inoltre, pensavo che in ogni caso, invece di andare in ordine sparso verso i 100 sonetti, non sarebbe meglio prima discutere su quali vale la pena scegliere,...
23
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
9 Gen 2005 2:02 pm
Io ho molto materiale già in formato elettronico (soprattutto poesie di autori italiani, originali e/o tradotte), che posso mettere a disposizione. Continuo a...
24
Nicola Ruggiero
menekeo
9 Gen 2005 2:10 pm
... Antonio, tu per caso sai se esiste già il sonetto di Foscolo "in memoria del fratello Giovanni" già tradotto? Nell'Itala Antologio non c'è. Nicola...
25
Antonio De Salvo
antoniodesalvo@...
9 Gen 2005 2:20 pm
Nicola Ruggiero ha scritto: Antonio, tu per caso sai se esiste già il sonetto di Foscolo "in memoria del fratello Giovanni" già tradotto? Nell'Itala...
26
Nicola Ruggiero
menekeo
9 Gen 2005 2:39 pm
... ehhehe credo di parlare a nome di tutti: Antonio, perché non ci offri una lista delle traduzioni di cui sei a disposizione? magari, si può cominciare per...
27
Nino V (Y)
ninovessella@...
9 Gen 2005 3:19 pm
... Credo che sarebbe meglio se apparissero in esperanto.it, però sono disponibile a metterle in www.lernado.it. Se siete d'accordo potete già inviarmi tutte...
... Ero quasi sicuro di averle, ma mi sono accorto che la raccolta comprende tutte le sue poesie giusto fino alla Camera da letto... Pier Luigi...
30
ikue_romo
9 Gen 2005 7:13 pm
attenzione: il traduttore e' Umberto Broccatelli, che aveva inviato il pezzo a cosa-da-santuffizio. In attesa della sua iscrizione qui faccio da messaggero. ...