Questo è un testo pieno di doppi significati e di sottointesi... vediamo cosa
possiamo fare:
> Quando é tão densa a fumaça
> Que o tempo não passa
Quando il fumo è così intenso che il tempo non passa
>
>
> E a porta do bar já fechou
> Quando ninguém mais tem dono
Ed il bar (la porta del bar) è già chiuso (E' stato già chiuso)
Quando nessuno ha più padrone
>
>
> O garçom tá com sono
> e a primeira edição circulou
Il camariere è sonolento e la prima edizione è già in giro
(Primeira ediçao vuole dire il quotidiano che è stato stampato - come si fà -
alle prime ore del giorno e và alle distribuzioni verso le 4 / 5 del mattino per
la messa in vendita - circulaçao)
> Quando não há mais saudade, nem felicidade > Nem sede, nem
nada, nem dor
Quando non c'è più nostalgia nè felicità nè sete, niente neanche dolore
>
> Quando não tem mais cadeira
> tomo uma besteira de pé no balcão
Quando non c'è più una sedia (libera) bevo qualcosa (besteira può essere inteso
come parlare a vambera - cosa insignificante ecc...) in piedi al banco
>
> Eis que da porta do fundo
> Do oco do mundo
Ecco che dalla porta dalla profondità del mondo (oco do mundo può essere inteso
come la parte mancante - troco oco tronco scavato - la parte oscura ma anche il
bucco del c...)
> Desponta o cordão
Spunta la ciurma (cordao letteralmente cordone, ma nel gergo carnavalesco
significa un blocco ridotto di ballerini e musicisti)
>
>
> Chegou a turma do funil
E' arrivata la ciurma del imbuto (funil - imbuto - è il gergo che caratterisa
quelli che bevono tanto, mandano giù a base di imbuto...)
> Todo mundo bebe Mas ninguém dorme no ponto
Tutti bevono ma nessono dorme in giro ( NO ponto significa nella fermata
dell'autobus... nei nostri tempi si tornava a casa dopo una "festa" od una
seratta danzante in autobus... si aspettava fino alle 5/6 del mattino che questo
arrivassi e più delle volte non se lo prendeva perche addormentatti ...)
> Ah, ah
> ah Mas ninguém dorme no ponto
>
>
> Nós é que bebemos
> e eles ficam tontos, morou ) (chegou)
>
Noi beviamo e loro si ubbriacano (tontos è quando si ha la testa che gira -
tontura - ma è anche conosciuto come gergo di stupido.
Morou significa Hai capito? Un gergo iniziato nel tempo della "Jovem guarda co
Roberto Carlos che usava la espressione - E' uma brasa mora...
Chegou -- è arrivata
>
>
>
> Eu bebo sem compromesso É o meu dinheiro
> Ninguém tem nada com isso
Io bevo senza compromesso I soldi sono miei, nessuno centra (Tem nada com isso
significa non ha niente a che vedere)
>
> Enquanto houver garrafa
> Enquanto houver barril
Fino a che ci sarà la bottiglia, fino a che ci sara la botte (barril) >
>
> Presente está a turma do funil Chegou
Ci sara presente la ciurma dei bevitori (imbutto)
Ciao e abraços Enèas
>