Entra
Nuovo su Yahoo! Gruppi? Registrati
musibrasil · *Tutto Brasile - Gruppo Musibrasil*
? Già Iscritto? Entra su Yahoo!

Suggerimenti

Lo sapevi che...
Puoi imposatare la cronologia dei messaggi? Clicca nel link datea. le tue preferenze verranno salvate.

Messaggi

  Messaggi Aiuto
Riassumi messaggi Disponi per data  
#20486 Da: Biagio Di Carlo <mail@...>
Data: Sab 4 Ott 2008 1:52 pm
Oggetto: TURMA DO FUNIL
astrologicon
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Mi piacerebbe  poter leggere  la traduzione  italiana di questo brano
(grazie in anticipo!)


turma do funil Mirabeau/Oliveira/Castro





Quando é tão densa a fumaça
Que o tempo não passa


E a porta do bar já fechou
Quando ninguém mais tem dono


O garçom tá com sono
e a primeira edição circulou





Quando não há mais saudade, nem felicidade
Nem sede,

nem nada, nem dor

Quando não tem mais cadeira
tomo uma besteira de pé no balcão

Eis que da porta do fundo
Do oco do mundo
Desponta o cordão






Chegou a turma do funil
Todo mundo bebe
Mas ninguém dorme no

ponto
Ah, ah
ah Mas ninguém dorme no ponto


Nós é que bebemos
e eles ficam tontos, ( morou )
(chegou)




Eu bebo sem compromesso
É o meu dinheiro
Ninguém tem nada com isso

Enquanto houver garrafa
Enquanto houver barril


Presente está a turma do funil Chegou



#20487 Da: Lazio <lazio@...>
Data: Sab 4 Ott 2008 6:23 pm
Oggetto: Turma do funil
lazio1955
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Biagio,

Mamma mia! Io, che sono brasiliano nato ho certa diffcoltà in capire con
esatezza queste parole. Il tradutorre dovrà essere qualcuno che conosca
molto bene di entrambi idiome!

Ad esempio: "do oco do mundo" si può tradurre come "dal vano del mondo" ma
penso che non fà nessun senso in italiano. Perchè, in realtà, questa parola,
"oco", ha in portoghese il suono molto pròssimo a "o cú" ( ossia, "il
culo") . Adesso si deve leggere così..." dal culo del mondo".

Renato





Em 04/10/08, Biagio Di Carlo <mail@...> escreveu:
>
> Mi piacerebbe poter leggere la traduzione italiana di questo brano
> (grazie in anticipo!)
>
> turma do funil Mirabeau/Oliveira/Castro
>
> Quando é tão densa a fumaça
> Que o tempo não passa
>
> E a porta do bar já fechou
> Quando ninguém mais tem dono
>
> O garçom tá com sono
> e a primeira edição circulou
>
> Quando não há mais saudade, nem felicidade
> Nem sede,
>
> nem nada, nem dor
>
> Quando não tem mais cadeira
> tomo uma besteira de pé no balcão
>
> Eis que da porta do fundo
> Do oco do mundo
> Desponta o cordão
>
> Chegou a turma do funil
> Todo mundo bebe
> Mas ninguém dorme no
>
> ponto
> Ah, ah
> ah Mas ninguém dorme no ponto
>
> Nós é que bebemos
> e eles ficam tontos, ( morou )
> (chegou)
>
> Eu bebo sem compromesso
> É o meu dinheiro
> Ninguém tem nada com isso
>
> Enquanto houver garrafa
> Enquanto houver barril
>
> Presente está a turma do funil Chegou



#20489 Da: "eneas_da_silva" <eneas_da_silva@...>
Data: Dom 5 Ott 2008 5:30 pm
Oggetto: Re: Turma do funil
eneas_da_silva
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Questo è un testo pieno di doppi significati e di sottointesi... vediamo cosa
possiamo fare:

> Quando é tão densa a fumaça
> Que o tempo não passa

Quando il fumo è così intenso che il tempo non passa
>
>
> E a porta do bar já fechou
> Quando ninguém mais tem dono

Ed il bar (la porta del bar) è già chiuso (E' stato già chiuso)
Quando nessuno ha più padrone
>
>
> O garçom tá com sono
> e a primeira edição circulou

Il camariere è sonolento e la prima edizione è già in giro

(Primeira ediçao vuole dire il quotidiano che è stato stampato - come si fà -
alle prime ore del giorno e và alle distribuzioni verso le 4 / 5 del mattino per
la messa in vendita - circulaçao)

> Quando não há mais saudade, nem felicidade > Nem sede, nem
nada, nem dor

Quando non c'è più nostalgia nè felicità nè sete, niente neanche dolore
>
> Quando não tem mais cadeira
> tomo uma besteira de pé no balcão

Quando non c'è più una sedia (libera) bevo qualcosa (besteira può essere inteso
come parlare a vambera - cosa insignificante ecc...) in piedi al banco
>
> Eis que da porta do fundo
> Do oco do mundo
Ecco che dalla porta dalla profondità del mondo (oco do mundo può essere inteso
come la parte mancante - troco oco tronco scavato - la parte oscura ma anche il
bucco del c...)

> Desponta o cordão
Spunta la ciurma (cordao letteralmente cordone, ma nel gergo carnavalesco
significa un blocco ridotto di ballerini e musicisti)
>
>
> Chegou a turma do funil
E' arrivata la ciurma del imbuto (funil - imbuto - è il gergo che caratterisa
quelli che bevono tanto, mandano giù a base di imbuto...)

> Todo mundo bebe Mas ninguém dorme no ponto
Tutti bevono ma nessono dorme in giro ( NO ponto significa nella fermata
dell'autobus... nei nostri tempi si tornava a casa dopo una "festa" od una
seratta danzante in autobus... si aspettava fino alle 5/6 del mattino che questo
arrivassi e più delle volte non se lo prendeva perche addormentatti ...)

> Ah, ah
> ah Mas ninguém dorme no ponto
>
>
> Nós é que bebemos
> e eles ficam tontos, morou ) (chegou)
>
Noi beviamo e loro si ubbriacano (tontos è quando si ha la testa che gira -
tontura - ma è anche conosciuto come gergo di stupido.
Morou significa Hai capito? Un gergo iniziato nel tempo della "Jovem guarda co
Roberto Carlos che usava la espressione - E' uma brasa mora...
Chegou -- è arrivata
>
>
>
> Eu bebo sem compromesso É o meu dinheiro
> Ninguém tem nada com isso
Io bevo senza compromesso I soldi sono miei, nessuno centra (Tem nada com isso
significa non ha niente a che vedere)

>
> Enquanto houver garrafa
> Enquanto houver barril
Fino a che ci sarà la bottiglia, fino a che ci sara la botte (barril) >

>
> Presente está a turma do funil Chegou
Ci sara presente la ciurma dei bevitori (imbutto)

Ciao e abraços Enèas

>




#20493 Da: Biagio Di Carlo <biagiodicarlo@...>
Data: Lun 6 Ott 2008 7:24 pm
Oggetto: Re: Turma do funil
biagiodicarlo
Offline Offline
Invia email Invia email
 
Grazie Eneas sei stato molto chiaro
ed esuriente.
Biagio



 
Avanzata

Copyright ? 2009 Yahoo! Tutti i diritti riservati.
La Tua Privacy - Testo aggiornato - Condizioni generali di utilizzo del servizio - Linee guida - Aiuto

?