Entra
Nuovo su Yahoo! Gruppi? Registrati
simonemartini · Dedicata alla promozione della ricerca sull'insegnamento dell'italiano a ispanofoni e parlanti di lingue affini.
? Già Iscritto? Entra su Yahoo!

Suggerimenti

Lo sapevi che...
Puoi cercare nel gruppo tutti i messaggi inviati.

Messaggi

  Messaggi Aiuto
Avanzata
Re: S&M. Somiglianze fonetiche vere e false   Elenco di messaggi  
Rispondi | Inoltra Messaggio #105 di 810 |
RE: S&M. Somiglianze fonetiche vere e false

Caro Paolo,
anche se sarebbe più normale e facile farti questo commento a voce, trovo simpatico mandartelo tramite Internet, giusto per sentirmi parte della famiglia dei "colisteros".
Allora, innanzi tutto, non credo che troverai nessun vero spagnolo disposto a dire "Te busqué para todos los lados pero no te encontré". Molto probabilmente sarà più facile sentire una frase del tipo: "Te busqué por todos lados y no te encontré". Tuttavia, facendo uso del mio spagnolo famigliare oppure di quello della mia regione, cioè del nord della provincia di Cuenca, sudovest di Teruel e sudest di Guadalajara, probabilmente mi risulterebbe più normale dire: "Te busqué por todas partes y no te encontré".
Bene, questo per dire che mi sembra sterile cercare una pronuncia standard quando nemmeno i modi di dire oppure la forma di esprimersi, di parlare riescono ad essere standard. Io preferisco dire "por todas partes" - ma lo preferisco per abitudine, per tradizione, se vuoi- piuttosto che "por todos lados". Immagina la quantità di motivi che possiamo trovare per giustificare altri tanti modi diversi di pronunciare "los lados".
Un saluto a tutti i "colisteros".
Pablo


Mar 23 Gen 2001 11:53 pm

acebron@...
Invia email Invia email

Inoltra Messaggio #105 di 810 |
Espandi messaggi Autore Disponi per data

Ciao a tutti! Vi scrivo da Buenos Aires, leggo tutti i vostri interventi ma non ho mai il tempo di farne uno. Per quanto riguarda i manuali di pronuncia, ne...
Dafne
dafne@...
Invia email
12 Gen 2001
11:48 pm

Uno spunto veloce per iniziare ad arricchire il nostro data-base di pronunce simili: vorrei sapere come, in Spagna, vi pare che si pronunci, nel parlato...
Paolo Gimmelli
pgimmell@...
Invia email
23 Gen 2001
2:51 pm

Caro Paolo, anche se sarebbe più normale e facile farti questo commento a voce, trovo simpatico mandartelo tramite Internet, giusto per sentirmi parte della...
Pablo Acebron
acebron@...
Invia email
24 Gen 2001
12:12 am

Comunque è vero. Ho sbagliato l'esempio ma l'invito resta valido. Osservare la pronuncia della [l] nella sequenza "por/para todos los lados". Ciao Paolo ... ...
Paolo Gimmelli
pgimmell@...
Invia email
24 Gen 2001
4:07 pm

Breve intervento. Anche a Buenos Aires diciamo por todas partes. Todos lados? Todojlado cioè con tanto di aspirazione e senza esse finale! A presto, Yolanda ...
Dafne
dafne@...
Invia email
25 Gen 2001
8:22 pm
Avanzata

Copyright ? 2009 Yahoo! Tutti i diritti riservati.
La Tua Privacy - Testo aggiornato - Condizioni generali di utilizzo del servizio - Linee guida - Aiuto

?