Queridos Colisteros,
questa volta voglio solo diffondere la notizia di una presentazione del libro di Maria Vittoria Calvi e Nicelda Provoste, "Amigo Sincero", un corso di spagnolo per italiani, della Zanichelli (1º edizione del 1998).
Mi scuso con le autrici se mi permetto di riportare un paragrafo che mi ha colpito particolarmente, anche perché fa riferimento a ricerche molto attuali sulla contrastiva nell'insegnamento delle lingue affini. Nel sito indicato è presente anche una nutrita bibliografia nuova che dovremmo conftontare ed eventualmente aggiungere alla nostra...
No es la primera vez que abordo la problemática de la contrastividad, ingrediente esencial de la enseñanza de LE, máxime en el caso de fuertes afinidades entre la L1 y la L2 (Calvi 1995). Por lo tanto, no quiero detenerme en este aspecto, sino simplemente recalcar que, a la luz de los actuales conocimientos sobre el aprendizaje de segundas lenguas, no se puede descartar de ninguna manera la acción de la transferencia de formas de la L1 a la L2 (Ellis 1995: 341); esta influencia interlingüística (Kellerman y Sharwood Smith 1986) no comprende sólo aspectos negativos (las conocidas interferencias) sino también positivos, es decir la posibilidad de que el aprendiz utilice la L1 como fuente de hipótesis sobre la L2, con finalidad tanto comunicativa como de aprendizaje. (1) En particular, las investigaciones realizadas sobre aprendices de lenguas afines demuestran el peso de los mecanismos de transferencia (Schmid 1994); e incluso confirman la utilidad de la instrucción formal y la reflexión consciente en el intento de erradicar las interferencias negativas y superar el estancamiento de la competencia en L2 (García Gutiérrez 1993: 117).
A presto,
Davide Martinis&