Cari amici, alle prese con i soliti modismi vi proponiamo un problema di
traduzione.
Immaginate una situazione in cui una persona parli con un'altra
commentando una notizia (più o meno importante per la seconda), convinta che
l'interlocutore ne sia a conoscenza.
Immaginiamo una coppia: la moglie parla di un amico di lui menzionandone la
fidanzata. Il marito non sapeva nulla del fidanzamento.
In spagnolo la reazione di stupore del marito potrebbe fra le altre essere
"¿Pepe que sale con una chica? ¡Me entero!".
Come rendereste in italiano questa forma? Noi abbiamo pensato ad un "Mica ne
sapevo niente", ma non ne siamo troppo convinti, in quanto forse l'espressione
italiana reca in sé un esagerato fastidio da parte di chi parla per non essere
(stato messo) al corrente della questione".
Cosa ne pensate?
Vi vengono in mente altre formule di difficile traduzione simili a questa?
A presto,
Federica e Davide
[Sono state eliminare la parti non di testo del messaggio]