Entra
Nuovo su Yahoo! Gruppi? Registrati
simonemartini · Dedicata alla promozione della ricerca sull'insegnamento dell'italiano a ispanofoni e parlanti di lingue affini.
? Già Iscritto? Entra su Yahoo!

Suggerimenti

Lo sapevi che...
Puoi aggiungere dei collegamenti dal tuo sito Web al tuo Gruppo?

Messaggi

  Messaggi Aiuto
Avanzata
Di molti mondi...   Elenco di messaggi  
Rispondi | Inoltra Messaggio #235 di 810 |
Cari listaioli,

mi compiaccio per i commenti su "me entero".
Il punto, secondo me, o il gioco, se vogliamo, è quello di ripassare ogni
tanto le espressioni più spontanee del linguaggio che a volte sono "rese"
con locuzioni assai diverse nell'altra lingua (infatti uso il termine "rese"
e non "tradotte")

Per fare un po' il punto della situazione, abbiamo diverse versioni spagnole
"di partenza"

¡Ahora me entero! / ¡Pues ahora me entero! / ¡Recién me entero! / ¡Pues me
entero ahora!
¡Pues no sabía nada!
¡Pues no tenía ni idea!

Penso che tutte le frasi trasmettano la stessa cosa, toni e circostanze
d'enunciazione a parte.
Si tratta della sorpresa di A di fronte alla presupposizione
dell'interlocutore B che A fosse in possesso di una certa informazione,
implicita nella trasmissione dell'informazione da parte di B.
B: "¿No sabías que Pepe salía con una chica?" o similares.
A: ("¿Supones que yo debería saber eso? Pues te equivocas, no lo sabía.")
con diferentes matices de enfado, dependiendo de las circunstancias.
In Venezuela, in questa stessa circostanza è d'uso dire:
¡Primera noticia!

Mentre per la resa italiana, sono state proposte:

Mica ne sapevo niente!
Mica sapevo nulla!
Appena ne so!
Lo so solo ora!
Come? Non ne sapevo nulla!

Delle quali mi sembrano più accettabili la prima e l'ultima - solo
un'opinione. (La terza è corretta, ma un po' artificiale. La seconda
possibile ma non migliore della prima perché sento meglio il "mica" insieme
al "ne"...)

Quando si parla di atti comunicativi, sono importanti molti fattori, come
anche la velocitá di elocuzione. Una frase equivalente, sotto questo
aspetto, mi sembra che possa essere:

Mai sentito!
Mai saputo!

Queste "rese" a volte sono meno facili di quanto non sembri. Divertente e
utile, ogni tanto, "sacar a relucir" (tirar fuori? mettere in luce?)
qualcuna di queste frasi che tanto contribuiscono, una volta
impossessatosene, al parlar spontaneo dello studente.

Sarebbe bello farmi consigliare da un pragmatista, ma c'è tanto da sapere
che non si finisce più. Penso che per adesso sia sufficiente raccogliere un
bel repertorio di locuzioni...

Ecco un'altra proposta:
Quando ci dicono qualcosa di incredibile, ma vero, in Venezuela si risponde
"Lo dirás jugando..."
Quando crediamo in qualcosa che all'interlocutore sembra un'ingenuità, in
Venezuela si dice "Sigue creyendo..."

Davdide Martini




Sab 15 Set 2001 3:39 pm

damalfieri@...
Invia email Invia email

Inoltra Messaggio #235 di 810 |
Espandi messaggi Autore Disponi per data

Cari listaioli, mi compiaccio per i commenti su "me entero". Il punto, secondo me, o il gioco, se vogliamo, è quello di ripassare ogni tanto le espressioni...
Davide Martini
damalfieri@...
Invia email
15 Set 2001
6:01 pm
Avanzata

Copyright ? 2009 Yahoo! Tutti i diritti riservati.
La Tua Privacy - Testo aggiornato - Condizioni generali di utilizzo del servizio - Linee guida - Aiuto

?