Cari colisteros,
non so se per qualcuno sia una novità, ma abbiamo appena comprato il
dizionario italiano-spagnolo su cd rom di Laura Tam della Hoepli, che ha un
copyright del 1998. ...e quante volte abbiamo creduto che non esistesse,
anche chiedendo a mailing list di specialisti...
È interessante, non del tutto intuitivo da usare, ma fa molta enfasi sulle
locuzioni e sulle diverse accezioni. Infatti, succede spesso che gli amici
"parziali" creino accezioni diverse a quelle che sarebbero contemplate su un
dizionario monolingue (qualità = calidad / cualidad, secondo i casi).
Però, lo abbiamo messo alla prova e non appare "por el estilo" come
corrispondente a "del genere" o viceversa...
Mancano criteri di frequenza d'uso, ma si possono effettuare ricerche a
criteri incrociati. Proveremo con i suffissi, per vedere cosa si può fare.
D'altra parte, non consente la creazione di liste di parole (come il DISC)
né di salvare le ricerche come documenti digitali, anzi, il testo non si può
copiare.
Da lunedí cominceremo il lavoro intenso, per cui approfittiamo di questi
ultimi momenti... di pace.
E speriamo che la frase non sia da prendere alla lettera.
Speriamo proprio.
Davide Martini
Davide