Entra
Nuovo su Yahoo! Gruppi? Registrati
simonemartini · Dedicata alla promozione della ricerca sull'insegnamento dell'italiano a ispanofoni e parlanti di lingue affini.
? Già Iscritto? Entra su Yahoo!

Suggerimenti

Lo sapevi che...
Puoi aggiungere dei collegamenti dal tuo sito Web al tuo Gruppo?

Messaggi

  Messaggi Aiuto
Avanzata
Bibliografia   Elenco di messaggi  
Rispondi | Inoltra Messaggio #23 di 810 |
Questa è la bibliografia, per adesso, di Simon&Martini.

L'abbiamo divisa in cinque sezioni, ma questa divisione (come
qualsiasi altra) non è perfetta.
Inoltre, molti testi citati non li conosciamo, non li abbiamo letti.
Può darsi che il titolo non rispecchi esattamente l'argomento di
cui
trattano in realtà, almeno per quanto riguarda la collocazione in
una
delle "tables" di questa banca dati.
La forma in cui sono stati inseriti i dati rispecchia molte
convenzioni ma, si sa, non c'è una norma univoca.
Ci si perdonino eventuali mancanze di coerenza nell'inserimento dati,
e ci si segnalino! Saranno corrette.
Più importanti, le segnalazioni di testi che dovrebbero essere
spostati da una <tavola> ad un'altra.

E, naturalmente, ancor più importante: altri testi!

Ricordiamo comunque che non si tratta di riunire tanti titoli, ma di
renderli, sin dove è possibile, patrimonio comune di tutti. Avere
almeno un'idea di che cosa esiste, dove trovare e se è già
stata
compilata una certa informazione o esercizio, e poter consultarli,
anche attraverso questa stessa mailing list o, ancor meglio,
reperirli.

1) <Italiano per ispanofoni> Testi per gli ispanofoni che studiano o
insegnano l'italiano.
Questo naturalmente è il gruppo principale, il più curato, il
più
nutrito.
Contiene anche, duplicati, alcuni dati delle altre tavole.

---Alloa, Hugo, et alii. Morfosintaxis del italiano comparada con el
castellano, Parte I, Cuadernos del Cital (Univ. de Córdoba,
Argentina), 1991.
---Alloa, Hugo, et alii. Morfosintaxis del italiano comparada con el
castellano, Parte II (El adverbio), Cuadernos del Cital (Univ. de
Córdoba, Argentina), 1997.
---Amendoni, Nora A. de. Fraseologia di uso frequente: un confronto
tra l'italiano e lo spagnolo parlato in Argentina. Cuadernos del
Cital (Univ. de Córdoba, Argentina), 1991
---Arce, J. Español e italiano. "Contrastes fon
ético-fonológicos,
morfosintácticos y léxicos". 1976, Pliegos de cordel, 1, 2,
pp.27-
43.
---Arce, J. Literaturas italiana y española frente a frente.
Espasa
Calpe, 1982, Madrid
---Bizzoni, F. e De Fina, A. "La commutazione di codice fra
insegnanti di italiano in Messico", (1) in Moretti, e Petrini, D e
Bianconi, S (a cura di), 1992, Linee di tendenza dell'italiano
contemporaneo, (atti del XXV Congresso Internazionale di
Linguistica
---Bizzoni, F. e De Fina, A. "La commutazione di codice fra
insegnanti di italiano in Messico", (2) ...Congresso Internazionale
di Linguistica Italiana, Lugano, 1991). Bulzoni, Roma, pp. 381-406.
---Carrera Díaz, Manuel, "Italiano y español: elementos para
una
comparación". AAVV. Italiano y español. Estudios
lingüísticos. Univ.
de Sevilla, Sevilla, 1984.
---Carrera Díaz, Manuel. "Italiano para hispanohablantes: la
engañosa
facilidad", en Rassegna italiana di linguistica applicata, 1979-1980,
3-1, pp. 23-40
---Carrera Díaz, Manuel. "La construcción del texto
periodístico en
italiano y español", en M. Muñiz e F. Amelia (a cura di), La
costruzione del testo in italiano. Sistemi costruttivi e testi
costruiti, Firenze, Franco Cesati Ed. 1996, pp. 113
---Carrera Díaz, Manuel. "Norma lingüística y modelo
fonético
italiano para hispanohablantes" en Actas del VIII Congreso Nacional
de Lengua y Literatura Italiana, Universidad Nacional del Litoral,
Santa Fe (Argentina), 1993, pp. 353-361
---Carrera Díaz, Manuel. "Un modelo fonético para
hispanohablantes",
Actas de la Primera Reunión de Italianistas, Madrid, 1983, pp. 105-
120
---Carrera Díaz, Manuel. Curso de lengua italiana. 2 voll. (parte
teorica / parte práctica). Ariel Lenguas Modernas, 1984, Barcelona

---Carrera Díaz, Manuel. Manual de gramática italiana,
Barcelona,
Ariel, 1985.
---D'Addio Colosimo, W. "L'approccio comunicativo. Sua
applicabilità
all'insegnamento dell'italiano nel contesto argentino", (1) in Lo
Cascio, V. (a cura di), L'italiano in America Latina, Atti del
Convegno di Buenos Aires, Le Monnier, 1986, Firenze
---Di Stefano, M. G. Italiano-spagnolo: differenze sintattiche, EGEA,
Milano, 1994
---Fernández Murga, F. "Las formas no personales del verbo en
italiano y español", AAVV. Italiano y español. Estudios
lingüísticos.
Univ. de Sevilla, Sevilla, 1984.
---J. Arce, "Il numero dei fonemi in italiano in confronto con lo
spagnolo". AAVV. Italiano y español. Estudios lingüísticos.
Univ. de
Sevilla, Sevilla, 1984.
---J. Arce, "Italiano y español: confrontación lingüística",
AAVV.
Italiano y español. Estudios lingüísticos. Univ. de Sevilla,
Sevilla,
1984.
---Katerinov, Katerin (a cura di). Uso delle preposizioni in italiano
e spagnolo. Perugia, Guerra, 1980
---Katerinov, Katerin. "L'analisi contrastiva e l'analisi degli
errori di lingua applicate all'insegnamento dell'italiano per
stranieri", Rassegna Italiano di Linguistica Applicata, 7, 2-3, pp17-
67, 1975
---Katerinov, Katerin. La lengua italiana enseñada a estudiantes
de
habla española. Perugia, Guerra, 1979
---Lenarduzzi, R. "Pragmática contrastiva de las fórmulas de
saludo
en español e italiano. Estrategias didácticas." Rassegna
Italiana di
Linguistica Applicata, 23, 2, pp 191-201, 1991
---Lo Cascio, V. (a cura di), L'italiano in America Latina, Atti del
Convegno di Buenos Aires, Le Monnier, Firenze, 1987
---M. N. Muñiz, "Da + infinito e l'opposizione essere/esserci",
Anuario de Estudios Filológicos, 2, pp. 229-239, 1989
---M. N. Muñiz, "La oposición temporal mentre/finché y
mientras/hasta
que", Anuario de Estudios Filológicos, 5, pp. 98-114, 1982
---Mazzotta, G. "Italiano. Francese. Spagnolo. Sistemi fonologici a
confronto. Minerva Italica, Bergamo, 1984
---Mello, Liony e Satta, A.M, Falsi amici, veri nemici? - Diccionario
de similitudes enganosas entre el italiano y el espanol, Centro de
Enseñanza de Lenguas Extranjeras - Universidad Nacional
Autònoma de
Mexico (1995).
---Meregalli, F. Semantica pratica italo-spagnola, Istituto
Editoriale Cisalpino, Milano-Varese, 1955.
---Monti, S. "L'opposizione andare/venire in italiano e spagnolo",
Quaderni di lingue e letterature, 6, pp.115-125, 1981
---Muñiz, Maria de las Nieves, "Esserci/essere e haber/estar:
problemi contrastivi e proposte didattiche", Quaderns d'Italià, 3,
1998, pp. 97-120
---Muñiz, Maria de las Nieves, "Sobre el valor temporal de la
preposición española <desde> y de la italiana <da>". AAVV.
Italiano y
español. Estudios lingüísticos. Univ. de Sevilla, Sevilla,
1984.
---Muñiz, Maria de las Nieves, "Uso del condicional en italiano y
español: estudio contrastivo". AAVV. Italiano y español.
Estudios
lingüísticos. Univ. de Sevilla, Sevilla, 1984.
---Porras Castro, S. "Interferencia lingüística en la
enseñanza/aprendizaje de una L2: español-italiano", Lenguaje y
textos, 4, pp. 67-72, 1991
---Radanova-Kusceva N. e Kitova-Vasileva, M. "Forme esprimenti
un'azione futura rispetto a un momento di riferimento al passato
nell'italiano e nello spagnolo contemporaneo", Rassegna Italiana di
linguistica Applicata, 16, pp. 1-31, 1985
---Saronne E. T. "Esempi di analisi contrastiva: italiano e
spagnolo", in Capire la linguistica, CLUE, Bologna, pp. 137-147,
1977
---Saussol, J. M. "Aspectos diacrónicos contrastivos del
español y el
italiano (nivel fonológico)", Studi italiani di linguistica
teorica
ed applicata, 3, pp. 423-434, 1989
---Sañé, Secundí e Schepisi, Giovanna. Falsos amigos al acecho.
Dizionario di false analogie e ambigue affinità fra spagnolo e
italiano. Zanichelli, 1992, Bologna.
---Tagliavini, C. "Spagnolo e italiano", Le lingue estere, 12, pp.
261-262 e 275-276, 1947
---Zamora Muñoz, Pablo. Spagnolo-italiano: espressioni idiomatiche
e
proverbi. Milano, EGEA, 1997

Tra i testi noti mancanti: Il supplemento per ispanofoni di In
Italiano, di Bernardo Fáñez y Conchita Manzanares. Non lo abbiamo
sottomano. Se qualcuno vuole trascriverne i dati, può farcelo
arrivare attraverso un mail o inserirlo direttamente nel database.
È bene segnalare attraverso una mail l'inserimento di qualsiasi
testo
nella banca dati, sennó rischia di passare inosservato.


2) Dizionari e frasari.
Analisi contrastiva italiano-spagnolo, lessicale e frasale.


---Ambruzzi, L. Nuovo dizionario Spagnolo-Italiano e Italiano-
Spagnolo. Paravia, Torino. 1949 e 1973.
---Calvi, M. V. "Neologia e forestierismi in italiano e in spagnolo",
in Calvi M. V. e Monti, S. Nuevas Palabras. Parole Nuove. (cfr.) pp.7-
13, 1991
---Calvi, M. V. e Monti, S. Nuevas palabras. Parole nuove. Dizionario
spagnolo-italiano e italiano-spagnolo di neologismi ed espressioni
colloquiali, Paravia, Torino, 1991
---Carbonell, S. Dizionario fraseologico completo Italiano-Spagnolo e
Spagnolo-Italiano, Hoepli, Milano, 1950 e 1957
---Gallina A. M. Dizionario politico, economico e commerciale
spagnolo-italiano e italiano-spagnolo, Mursia, Milano, 1986
---Gallina A. M. Dizionario spagnolo-italiano italiano-spagnolo.
Mursia, Milano, 1990
---Londero, E. Collins Gem Dictionary Italiano-spagnolo Spagnolo-
italiano. Collins-Mondadori-Grijalbo, london and Glasgow-Milano-
barcelona, 1985
---Miglioli, E. Dizionario tecnico italiano-spagnolo, Tecniche Nuove,
Milano. 1990
---Pellizzari Demesse P. Dizionario tencico-commerciale italiano-
spagnolo e spagnolo-italiano, 2 voll. Tradutec, Padova; nuova ed.
1991, Sansoni, Firenze, 1990
---Sañé, Secundí e Schepisi, Giovanna. Falsos amigos al acecho.
Dizionario di false analogie e ambigue affinità fra spagnolo e
italiano. Zanichelli, 1992, Bologna.
---Sañé, Secundí e Schepisi, Giovanna. Il Nuovo Vox. Dizionario
spagnolo-italianoitaliano-spagnolo. Zanichelli/Bibliograf,
Bologna/Barcellona, 1992
---Tam, L. (a cura di). Dizionario spagnolo-italiano, italiano-
spagnolo. De Agostini, Novara. 1993
---Zamora Muñoz, Pablo. Spagnolo-italiano: espressioni idiomatiche
e
proverbi. Milano, EGEA, 1997

Si noterà che quest'ultimo testo di Zamora Muñoz è ripetuto.
Infatti,
dal titolo non ci risulta chiaro se è scritto come un saggio
teorico
o come una collezione, per quanto ragionata, di frasi (sul modello
di "Falsos amigos al acecho"


3) Spagnolo per italofoni.
Bibliografia in realtà più estesa, non ne abbiamo curato la
costruzione con altrettanta cura. Ma è in crescita.
Questo tipo di testi non è direttamente utilizzabile "in direzione
contraria", cioè le considerazioni valide per un italiano che
impara
lo spagnolo non sono esattamente le stesse per uno spagnolo che
impara l'italiano.
Ciononostante, tutti questi testi ci possono dare validissime
indicazioni su come affrontare il problema, su che tipo di lavoro
può
essere svolto.

---Boselli, Carlo. Sorprese dello spagnolo. (*) Milano, 1937
---Calvi, Maria Vittoria. Amigo Sincero. Curso de español para
italianos. Zanichelli, Bologna, 1998.
---Calvi, Maria Vittoria. Didattica di lingue affini. Spagnolo e
italiano, Guerini, Milano, 1995.
---Carrera Díaz, Manuel. Grammatica spagnola. Laterza, Bari, 1997

---García Gutierrez, M., "El español como segunda lengua de un
italiano: transferencia y distancia lingüística", en Liceras, J.
M.
(ed.) La lingüística y el análisis de los sistemas no nativos,
Dovehouse, Ottawa, Hispanic Studies, 1993, pp. 81
---Saussol, J. Mª, Fonología y fonética del español para
italófonos.
Padova, Liviana Editrice, 1983.
---Saussol, J. Mª, Glotodidáctica del español con especial
referencia
a italófonos. Padova, 1978


4) Sulla Contrastiva
Pubblicazioni sulla contrastiva nell'insegnamento delle lingue in
generale.
Anche qui la bibliografia realmente esistente è estesissima. Si
sono
raccolti alcuni testi che sembrano trattare il problema della
contrastiva nell'insegnamento delle lingue affini senza dare
preferenza ad una prospettiva particolare.

---Arcaini, E. Py B. e Rossini Favretti, R. Analyse contrastive et
apprentissage des langues: la syntaxe de l'interrogation en espagnol,
français, italien et anglais, Pàtron, Bologna, 1979
---Calvi, M. V. "Neologismi e dizionari: alcune ipotesi di confronto
tra l'italiano e lo spagnolo di oggi", in Pessina Longo H. (a cura
di), Atti del seminario internazionale di studi sul lessico, CLUEB,
Bologna, 1994.
---García Dini, E. "Para un estudio contrastivo verbal (I)",
Rivista
di filologia e letteratura, 1, pp.149-162, 1977
---García Dini, E. "Para un estudio contrastivo verbal (II)",
Studi
ispanici, pp.259-270, 1980
---Ladrón de Guevara, P. L. "Parónimos y homónimos
interlingüísticos:
reconsideración de la expresión <falsos amigos>", Quaderni del
Dipartimento di lingue e Letterature Neolatine, Università di
Bergamo, 8, pp. 81-100, 1993-1994
---Lo Cascio, V. "Apprendimento e mantenimento delle lingue: un
modello contrastivo", in Lo cascio, V (a cura di), L'italiano in
America Latina, Atti del Convegno di Buenos Aires, Le Monnier,
Firenze, pp. 289-306, 1987
---Lorenzo, E. "lingüística de contrastes y estilística
multilateral", Pliegos de Cordel, I, 2, pp.17-25, 1976
---Marcello C. Dizionari bilingui. Bologna, Zanichelli, 1989
---Meo Zilio, G. "The acquisition of a second Romance language by
inmigrants in Latin America" (1) in Posner R. e Green J. N. (a cura
di), Trends in Romance Linguistics and Phylology, vol 5: Bilingualism
and Linguistic Conflict...
---Meo Zilio, G. "The acquisition of a second Romance language by
inmigrants in Latin America" (2) ...Conflict in Romance, Mouton de
Gruyter, Berlin-New York, 1993





Ven 21 Apr 2000 2:16 pm

damalfieri@...
Invia email Invia email

Inoltra Messaggio #23 di 810 |
Espandi messaggi Autore Disponi per data

Questa è la bibliografia, per adesso, di Simon&Martini. L'abbiamo divisa in cinque sezioni, ma questa divisione (come qualsiasi altra) non è perfetta. ...
Davide Martini
damalfieri@...
Invia email
21 Apr 2000
2:16 pm
Avanzata

Copyright ? 2009 Yahoo! Tutti i diritti riservati.
La Tua Privacy - Testo aggiornato - Condizioni generali di utilizzo del servizio - Linee guida - Aiuto

?