Qui a Buenos Aires, č frequente sentir dire "buongiorno per la mattina",
frase nata dal proverbio: "il buongiorno si vede dal mattino" e deformata
tramite l'incontro di varie lingue agli inizi del secolo scorso.
Mi limito a spiegare tale derivazione ed a dire che in italiano si dice
semplicemente buongiorno, e che se vogliamo riferirci alla parte del giorno
possiamo dire: "la mattina, alla mattina (meno usato), di mattina".
Con ciō risolvo il problema, non credevo che altri ispanofoni facessero lo
stesso errore. Ripensandoci č anche giusto perché in spagnolo si dice
"maņana por la maņana haré ..."
Un mini contributo da Buenos Aires,
Yolanda