Cari simomemartiniani,
vi scrivo per inaugurare un settembre che auguro proficuo.
Da troppo siamo silenziosi, a mio parere.
Ci sono anche cose "in forno" che presto renderemo pubbliche.
Ripropongo uno di quei problemini di contrastiva che a volte mi sorprendono nel
bel mezzo di una lezione e ai quali non so dare una risposta immediata.
La frase
La falta de educación es algo que no puede perdonarse en un señor de su edad.
La parte che mi interessa è "perdonarse". In italiano non mi suona bene "non può
perdonarsi", ma non ho capito bene perché.
Non so se c'è una regola ben precisa o è solo una questione di stile o una
particolarità lessicale.
Mi sembra un buono spunto per parlarne, magari qualcuno ha già notato cose del
genere e sa già a cosa attribuirle.
A presto,
Davide
[Sono state eliminare la parti non di testo del messaggio]