Entra
Nuovo su Yahoo! Gruppi? Registrati
simonemartini · Dedicata alla promozione della ricerca sull'insegnamento dell'italiano a ispanofoni e parlanti di lingue affini.
? Già Iscritto? Entra su Yahoo!

Suggerimenti

Lo sapevi che...
Puoi cercare nel gruppo tutti i messaggi inviati.

Messaggi

  Messaggi Aiuto
Avanzata
Verbi   Elenco di messaggi  
Rispondi | Inoltra Messaggio #49 di 810 |

Su questo tema una Professoressa mi ha dato la fotocopia di verbi
(Katerinov) ed io dopo averla SCANEADO vi la spedisco perché forse vi serve.
Adesso solo vorrei ringraziare Dafne! perché è stata lei chi mi ha dato la
fotocopia per SCANEAR.
Fátima Mastroianni.
----- Original Message -----
From: Damalfieri
To: simonemartini@egroups.com
Sent: Sunday, June 11, 2000 9:33 AM
Subject: S&M. a accusativa


In una mail di qualche tempo fa avevo lanciato la questione della "a
accusativa", come la chiamavamo familiarmente con i miei studenti, cioè la
"a" che in italiano NON si deve anteporre al complemento diretto, anche
quando non è una persona o una cosa personificata, come invece è doveroso in
spagnolo.

Sono sicuro che tutti voi vi siete trovati di fronte a questo insidioso
problema.
Insidioso soprattutto dato che non inficia completamente la comunicazione,
per cui gli studenti (e forse anche noi professori) tendono a sorvolare. Ma
col tempo diventa un problema tenace, difficilissimo da estirpare...

Una delle ragioni è che non esistono esercizi specifici, come sempre. E non
esistono esercizi finché non si avrà una lista dei verbi con i quali questo
fenomeno può succedere. Devo ancora consultare Manuel Carrera Diaz,
ma intanto avevo già fatto una lista con i verbi e delle frasi che mi
sembrano utili per illustrare il problema, che però credo noto a tutti.

Come sempre, l'invito è a:

1) Segnalare se esiste bibliografia su questo problema
2) Correggere e completare la lista
3) Usarla per attività di classe e condividerle con la lista
4) Discutere sui casi riportati alla fine

....

Ricordiamo che, in generale, tutte le azioni che si possono eseguire su
persone o cose personalizzate sono suscettibili di provocare
quest'interferenza. Si direbbero moltissimi verbi, ma in realtà non sono poi
tanti. Molti, come "guarire", ammettono un uso transitivo solo in
circostanze particolari, dato che possono essere transitivi o intransitivi.
Altri, come "asciugare", saranno attribuiti molto raramente ad una persona
intera quindi non si presteranno tanto facilmente alla confusione.

Ho messo tra parentesi e in maiuscolo gli errori tipici, all'interno di
esempi tra parentesi a caporale.

Naturalmente, sono benvenuti errori "reali" di studenti, soprattutto perché
nella realtà dei fatti i casi di "a accusativo" sono abbastanza nascosti ed
insidiosi, più di quanto non siano negli esempi creati ad hoc. Questo
avviene quando tra il verbo ed il complemento diretto ci siano altri
complementi intercalati, o quando il complemento diretto appaia prima del
verbo.


Accompagnare "Ha accompagnato alla festa di fine corso (ALLA) la vicina di
casa "

Cercare / trovare "Ha cercato (A) quella ragazza solo per divertirsi, ma ha
trovato (A) una donna meravigliosa di cui si è innamorato"

Chiamare "Chiamo subito (A/ALLA) mia madre"

Colpire "Giocando ha colpito (A) Piero e lui è caduto per terra"

Consultare "Devo ancora consultare a questo proposito (A) Miguel Carrera
Diaz"

Curare / guarire "La sua professione non consiste solo nel curare, ma anche
nel cercare di guarire (AI) i malati"

Escludere "Solo perché è sordo, (A) quel ragazzo non lo dovete escludere
cosí dalle vostre attività..."

Ferire "In un incontro di boxe, MIke Tyson ha ferito ad un orecchio, con un
morso, (AL) il suo avversario"

Guardare "Bisogna guardare con compassione (AGLI) gli altri "*1.

Guidare "Quell'agente ha guidato bene (AI) i nostri amici; sono arrivati
subito a San Pietro"

Imitare "Gli piace imitare (AI) i suoi idoli"

Indurre "La natura dei sintomi indusse il medico a prescrivere un
trattamento efficace"

Ingannare "Ha ingannato (A/ALLA) il suo socio, gli ha fatto credere di
essere milionario"

Invitare "Stasera la riunione sarà familiare; questo significa che (A/ALLE)
quelle persone che non sono della famiglia non le inviteremo."

Lasciare "E adesso, il creditore fa pressione, come è naturale, per ottenere
i suoi soldi, il che lascerebbe (A) mio padre assolutamente sul lastrico"

Osservare "Mi piace osservare attentamente (ALLA) la gente"

Raccomandare "approfitto l'occasione per raccomandarvi (AL) il nostro
candidato..."

Ringraziare "Devi ringraziare (A) il Signore per la tua fortuna"

Scegliere "Bisogna scegliere con cura (AGLI) gli amici"

Sedurre "Ha sedotto (ALLA) sua segretaria ma non ha intenzione di sposarla"

Spaventare "Spaventare (AI) i bambini"*2

Toccare "-Io? (A) quella ragazza non l'ho neanche toccata!"

Trasformare "La guerra trasforma (ALL') l'amico in un nemico"

Trovare "Quando posso trovare (AL) il signor Neri?"

Visitare "Va a visitare frequentemente (AI) i suoi amici"




L'oggetto preposizionale, in italiano, si ha in casi come questi:

"A me nessuno mi protegge" o "A te preoccupa l'inquinamento..." (Berretta
1990, citato da Serianni nella sua grammatica cap II, par. 39, pag. 95)

...ed è più comune nel sud, dove si riscontra anche in altri costrutti (come
tanto spesso succede, si riscontra nell'italiano del sud l'influenza
spagnola...)


Attenzione, inoltre, con questi casi:


Telefonare: "telefonare ai miei amici".

*1 Guardare: "Guardare al futuro con ottimismo". Interessante notare che si
sta omettendo "in faccia". Quando si usa "in faccia", ho i miei dubbi:
"Guarda in faccia alla realta". "Se vuoi parlare di certi argomenti, guarda
in faccia tuo figlio e digli..."

*2 Spaventare: "Gli USA si sono impegnati a dimostrare il loro potere
militare con attacchi ingiustificati ai paesi dell'est". Soprattutto in
questo secondo caso, l'"ai" si riferisce a "attacchi": "si fa/realizza un
attacco (diretto) a un paese lontano (indiretto)", ma "si attacca un paese
lontano (diretto)", e non a "spaventare" "spaventare i bambini".


Per concludere, vorrei far notare questa costruzione spagnola, che potrebbe
creare confusione:

[Cuidado con llamar a mis amigos...] "Attenzione a chiamare i miei amici"

Sicuramente ce ne sono di altre simili...

Federica e Davide
Simon&Martini



----------------------------------------------------------------------------
----









Dom 25 Giu 2000 5:24 pm

fatima@...
Invia email Invia email

Allegato:
fatima 1.JPG
Tipo:
image/jpeg
Inoltra Messaggio #49 di 810 |
Espandi messaggi Autore Disponi per data

Su questo tema una Professoressa mi ha dato la fotocopia di verbi (Katerinov) ed io dopo averla SCANEADO vi la spedisco perché forse vi serve. Adesso solo...
Fatima
fatima@...
Invia email
25 Giu 2000
5:26 pm
Avanzata

Copyright ? 2009 Yahoo! Tutti i diritti riservati.
La Tua Privacy - Testo aggiornato - Condizioni generali di utilizzo del servizio - Linee guida - Aiuto

?