Gentili colleghi della lista,
vivo e lavoro a New York,
per questo motivo vi seguo,
ma non intervengo spesso.
Lo spagnolo l'ho un
po' accantonato, sebbene
qui sia
diffusissimo, e mi capiti
ogni tanto di parlarlo con gli
immigrati dell'America Latina.
Ma per chi come me conosceva
il castigliano,
e' stata una sorpresa
vedere quanti termini e
quante espressioni
siano entrate dall'inglese
nello spagnolo
(cosi' diverso!) dei sudamericani.
Per esempio,
el coche e' el carro
perche' deriva da CAR
(una ragazza spagnola qui a NYC
aveva mille altri esempi, che
ora purtroppo non
ricordo, di espressioni
assolutamente non in uso
in Spagna).
Mi chiedevo pertanto se
il "cuidate" di cui parla Federica
non sia un anglicismo (take care)
entrato prima nello spagnolo
del Sudamerica e poi passato
al castigliano.
Saluti
Rita
---
Rita Pasqui
Lettrice di Italiano
NEW YORK UNIVERSITY
Department of Italian Studies
_____________________________________________________________
Get 25MB, POP3, Spam Filtering with LYCOS MAIL PLUS for $19.95/year.
http://login.mail.lycos.com/brandPage.shtml?pageId=plus&ref=lmtplus