Entra
Nuovo su Yahoo! Gruppi? Registrati
simonemartini · Dedicata alla promozione della ricerca sull'insegnamento dell'italiano a ispanofoni e parlanti di lingue affini.
? Già Iscritto? Entra su Yahoo!

Suggerimenti

Lo sapevi che...
Puoi aggiungere dei collegamenti dal tuo sito Web al tuo Gruppo?

Messaggi

  Messaggi Aiuto
Avanzata
(no subject)   Elenco di messaggi  
Rispondi | Inoltra Messaggio #65 di 810 |
Gentili colleghi,
il mio nome è Carmen Mata e lavoro da 8 anni ormai all'Università di
Málaga. Mi occupo di lingua italiana e anche di traduzione da e verso
l'italiano.
Finora non ho partecipato attivamente alle vostre discussioni (soprattutto
per mancanza di tiempo) ma ho sempre seguito i vostri interventi con molto
interesse.

Colgo l'occasione anche per porvi una questione suscitata durante una
lezione di traduzione. Si parlava di alcuni proverbi italiani e spagnoli
sul diavolo. Quello più polemico è stato: "Más sabe el diablo por viejo que
por diablo". L'unico proverbio italiano che abbiamo trovato con riferimenti
al diavolo e alla vecchiaia è: "Dove il diavolo non può entrare manda una
vecchia". Credete che il proverbio italiano "traduca" in qualche modo lo
spagnolo,cioè abbia lo stesso significato, o pensate che significhi
piuttosto che il diavolo può assumere qualsiasi forma e si può presentare
anche sotto forma di "vecchia"?

Vi ringrazio in anticipo.
Carmen Mata




Gio 26 Ott 2000 4:49 pm

carmata@...
Invia email Invia email

Inoltra Messaggio #65 di 810 |
Espandi messaggi Autore Disponi per data

Gentili colleghi, il mio nome è Carmen Mata e lavoro da 8 anni ormai all'Università di Málaga. Mi occupo di lingua italiana e anche di traduzione da e verso...
carmen mata
carmata@...
Invia email
26 Ott 2000
4:39 pm
Avanzata

Copyright ? 2009 Yahoo! Tutti i diritti riservati.
La Tua Privacy - Testo aggiornato - Condizioni generali di utilizzo del servizio - Linee guida - Aiuto

?