Valgan y basten estos dos ejemplos que confirman la regla: no importa lo
sofisticado de los recursos de los que dispongamos, el cuidado para con el
detalle sigue siendo lo principal en toda actividad relacionada con los idiomas.
Etso es pquore no lemeos cada ltera por si msima preo la paalbra es un tdoo.
Esto es porque no leemos cada letra por si misma pero la palabra es un todo.
¿Cómo esperamos que nuestros alumnos aprendan bien cuando ni siquiera dislates
tan evidentes de traducción pasan desapercibidos?
En la oración anterior espero que no haga falta explicar que en lugar del
operador "pero" es necesario "sino que". La oración tampoco así estaría
redactada de la mejor manera, pero al menos tendría sentido.
Este tipo de error es el que "amenaza" los estudiantes de cualquier idioma, y
mientras no adquieran conciencia de estos hechos poco se puede hacer.
Hacer consciente al estudiante de la equivalencia de "but" en inglés con
distintos operadores en español (pero, sino, sino que, excepto), según el
contexto, y no intercambiables entre sí, es, en mi opinión, el ejercicio mental
más útil y más necesario para aprender un idioma.
Son el tipo de observación a la que está dirigido el SUPLEMENTO CONTRASTIVO, y
una de las razones por las que no es posible prescindir de este instrumento para
aprovechar la clase.
Un arabzo a toods,
Davide
[Sono state eliminare la parti non di testo del messaggio]