Ciao Helena,
grazie della tua risposta. Essendo così lontana dall'ispanità come sono qui a
Udine, ci sono dei significati che putroppo mi sfuggono.
E per quanto riguarda il nostro "compromesso", si può dire allora che parte del
suo campo semantico è un "falso amico" dell'italiano, ma che c'è un'altra parte
che è un "amico sincero", non ti pare? :-)
Cari saluti.
Olga