Entra
Nuovo su Yahoo! Gruppi? Registrati
simonemartini · Dedicata alla promozione della ricerca sull'insegnamento dell'italiano a ispanofoni e parlanti di lingue affini.
? Già Iscritto? Entra su Yahoo!

Suggerimenti

Lo sapevi che...
Puoi aggiungere dei collegamenti dal tuo sito Web al tuo Gruppo?

Messaggi

  Messaggi Aiuto
Avanzata
Avverbi intercalati   Elenco di messaggi  
Rispondi | Inoltra Messaggio #79 di 810 |
Cari "colisteros",
 
uno dei temi ricorrenti nella didattica ad ispanofoni é la posizione degli avverbi all'interno delle frasi, specialmente quelle con i tempi composti.
Ho proprio voglia di fare una lezione più completa sull'argomento, e mi trovo sempre di fronte ad osservazioni parziali sul tema.
Per esempio, su "UNO" (il noto libro del gruppo META), la lezione 23 tratta in maniera direi ampia questi problemi, ma si limita a quattro di questi avverbi, precisamente
ancora, appena, già, sempre
Sappiamo che l'approccio di UNO è comunicativo, non grammaticale, ciononostante è curioso il fatto che NON includa, per esempio, "mai", come opposto a "sempre". O "più".
 
Mi interesserebbe conoscere le vostre opinioni e le vostre esperienze per quanto riguarda questo tipo di struttura, come le insegnate, che altri materiali esistono (devo ancora consultare dettagliatamente il Carrera Díaz, ma sul corso pratico trovo un cenno a pag. 131 (i 4 anzidetti) e un'altro a pag. 148 (più). È molto probabile che ci siano altre osservazioni, però!).
 
Il problema è interessante anche perché non è sempre obbligatorio usare questi avverbi tra l'ausiliare ed il participio, ma sicuramente quella è la loro posizione più naturale e frequente.
Quando sì e quando no?
Quali sono le parole che possono intromettersi tra l'ausiliare ed il verbo?
In quali casi detta posizione è obbligatoria e in quali facoltativa?
Che materiali didattici e teorici esistono riguardo a questo problema?
 
Ecco qui una breve raccolta di tali parole:
 
ancora (È ancora vivo? Non ho ancora finito i compiti!)
appena (Ho appena mangiato. Come sappiamo tutti, questa è la resa più idonea della perifrasi "acabar de + infinitivo")
già (L'ho già fatto. Non l'avevi già conoscituo?)
più (L'hai più visto, Gianni? No, non l'ho più visto)
mai (Non l'ho mai visto)
sempre (Ho sempre fatto cosí. Non l'ho sempre detto?)
 
Fino qui, se non ometto qualcosa, quelli più comuni.
Tra gli altri, meno comuni... la faccenda si complica:
Perché non mi aiutate a vedere quando e come è possibile intercalare queste parole, e se le frasi risultanti sono o no naturali?
 
solo ('Ho fatto solo quello che mi hai detto' ...è sicuramente naturale. Cosa ne pensate di 'Ho solo fatto quello che mi hai detto'? Siamo tutti d'accordo, comunque, che 'Solo ho fatto quello che mi hai detto' NON è possibile.)
 
anche (È anche stato detto che... o È stato detto anche che...)
neanche (Non è neanche successo, te lo sei sognato...)
forse (Sei forse ammattito? Non l'hai forse trovato... Questo, è vero, ha un sapore un po' antico)
proprio (È proprio successo o me lo sono sognato? Caso poco frequente, non del tutto naturale. Che ne dite?)
 
poco, molto, troppo, per niente ('Questa costruzione non è molto usata...' ma in questo caso non si tratta di un passato prossimo, ma di un'aggettivo... ed infatti è simmetrica allo spagnolo)
 
Sono cosciente delle complicazioni grammaticali alle quali questa strada ci potrebbe portare, ma vorrei solo sapere come fate ad affrontare questo aspetto dell'insegnamento.
 
Grazie e a presto.
 
Davide Martini


Lun 20 Nov 2000 1:23 pm

simonemartini@...
Invia email Invia email

Inoltra Messaggio #79 di 810 |
Espandi messaggi Autore Disponi per data

Cari "colisteros", uno dei temi ricorrenti nella didattica ad ispanofoni é la posizione degli avverbi all'interno delle frasi, specialmente quelle con i tempi...
Simon&Martini
simonemartini@...
Invia email
20 Nov 2000
4:17 pm
Avanzata

Copyright ? 2009 Yahoo! Tutti i diritti riservati.
La Tua Privacy - Testo aggiornato - Condizioni generali di utilizzo del servizio - Linee guida - Aiuto

?