Queridos Colisteros, questa volta voglio solo diffondere la notizia di una presentazione del libro di Maria Vittoria Calvi e Nicelda Provoste, "Amigo Sincero",...
Damalfieri
damalfieri@...
3 Mar 2001 11:25 am
135
Cari colisteros, Federica ed io abbiamo lavorato un po' al problema dei pronomi doppi e tripli, se ricordate un messaggio di qualche tempo fa. Federica ha...
Simon&Martini
simonemartini@...
6 Mar 2001 11:09 pm
136
Avete per caso delle prove diagnostiche per la determinazione del livello di competenza communicativa e/o linguistica, o forse qualche informazione su siti di...
Costanza Dotta
cdotta@...
7 Mar 2001 2:30 pm
137
Cari colisteros, vi giriamo un messaggio dalla lista Linguagem che forse puó interessarvi. Mi ha stupito vedere che non c'è traccia di una nostra...
Simon&Martini
simonemartini@...
15 Mar 2001 12:58 pm
138
Cari Colleghi, ringrazio il P.D.D.I che mi ha risparmiato la fatica che non ho avuto tempo di fare la settimana passata, perche' troppo giustamente impegnata a...
Serenella Pelaggi
pelaggi@...
21 Mar 2001 10:58 am
139
co037Cari amici; dal convegno del SILFI2000 una notizia profondamente attinente ai nostri interessi. L'indirizzo è ...
Simon&Martini
simonemartini@...
29 Mar 2001 6:51 pm
140
Completo el envío del abstract sobre los falsos amigos italiano-galego con la la dirección de la página que nos permite contactar a la autora del ensayo: ...
Simon&Martini
simonemartini@...
29 Mar 2001 7:08 pm
141
GOETHE-TESTS ESPAÑOL - ITALIANO http://goethe-verlag.com/tests/SI/SI.HTM back to languages ESPAÑOL >> ITALIANO 100 TESTS Which test number would you like to...
Simon&Martini
simonemartini@...
29 Mar 2001 7:28 pm
142
Eccoci di ritorno dal Messico, e più precisamente da una settimana resa meravigliosa dalla calda accoglienza dei colleghi dell'UNAM (Università Autonoma de...
Simon&Martini
simonemartini@...
1 Apr 2001 12:51 pm
143
Cari colisteros, Sono Adriana Raineri, abito a Córdoba, Argentina, mi sono presentata alcuni mesi fa, forse qualcuno di voi avrà sotto mano il mio messaggio....
flaco
fraineri@...
2 Apr 2001 8:56 pm
144
Cara Adriana, come sai sono interessato da molto alle perifrasi, soprattutto quella del "ir a + infinitivo" e la sua resa in italiano. Con questo in mente ho...
Damalfieri
damalfieri@...
4 Apr 2001 10:15 pm
145
Cari "colisteros", parlavamo qualche mail fa di quanto avevamo trovato in Messico. Voglio riferirmi adesso a un volumetto pubblicato nel 1999 dalla Facultad de...
Simon&Martini
simonemartini@...
5 Apr 2001 3:05 pm
146
Dal volume già citato nel messaggio precedente. 1) "Studenti universitari in Italia: situazioni comunicative, tipi di testo e varietà del repertorio", di...
Simon&Martini
simonemartini@...
5 Apr 2001 3:05 pm
147
3) "Comportamento sintattico di verbi italiani ed 'errori' in apprendenti l'italiano come L2", di Maria G. Lo Duca, dell'Università per Stranieri di Siena. ...
Simon&Martini
simonemartini@...
5 Apr 2001 3:05 pm
148
2) "Classificazione degli errori lessicali di ispanofoni rilevati in produzioni scritte in italiano come L2", di Serena Ambroso, Università di Roma Tre. ...
Simon&Martini
simonemartini@...
5 Apr 2001 3:05 pm
149
Cari colleghi, questo messaggio è apparso anche su "italiano_L2", quindi chiediamo scusa in anticipo per la ripetizione. Questa versione ha comunque qualche...
Simon&Martini
simonemartini@...
18 Apr 2001 9:37 pm
150
Il primo è http://www.acett.org/10prensa20001231.htm Si tratta della presentazione di un testo sul confronto di 877 paremie in spagnolo con il catalano,...
Damalfieri
damalfieri@...
24 Apr 2001 11:26 am
151
Vi giro un messaggio ricevuto da Italiano_L2 che interessa la questione proposta qualche giorno fa anche su questa lista. Ringrazio l'autrice... Davide Martini...
Damalfieri
damalfieri@...
24 Apr 2001 11:42 am
152
Cari colisteros, ricordate che alcuni giorni fa parlavamo degli aggestivi sostantivabili con significato astratto? Ebbene, questo è un messaggio che ci è...
Federica Simone
foscarina@...
24 Apr 2001 4:39 pm
153
Questo messaggio avrei voluto mandarlo in modo molto più completo durante le vacanze pasquali, ma neanche in quei giorni ho avuto tempo. Comunque,...
paolo gimmelli
pgimmell@...
26 Apr 2001 1:16 pm
154
Cari Simon&Martiniani, vi lanciamo quest'informazione su alcuni laboratori che si terranno a Madrid. Nella speranza che possiate prendervi parte cogliamo...
Federica Simone
simonemartini@...
30 Apr 2001 9:35 pm
155
Cari Simon&Martiniani, vi propongo un simpatico testo che ci ha lasciati vagamente sconcertati, in quanto scardina un'abitudine linguistica che ci riporta ad...
Federica Simone
simonemartini@...
2 Mag 2001 5:32 am
157
Cari colleghi, vi giro un messggio da Hisp la cui segnalazione mi é sembrata interessante. A prestissimo, Federica Luis González Nieto ha publicado en...
Federica Simone
simonemartini@...
3 Mag 2001 10:16 pm
158
Cari colisteros, ricordo aver letto un espressione sinonima a quella di "falsos amigos", piú "tecnica".Purtroppo non riesco piú a ritrovarla. Avete qualche...
Federica Simone
simonemartini@...
10 Mag 2001 11:25 am
159
Dall'efficientissima mailing list trabaj.lenguas vi giro un indirizzo che puó forse interessarvi. Sicuramente alcuni di voi lo conoscono già, dato che il...
Federica Simone
simonemartini@...
10 Mag 2001 11:47 am
160
cara Federica, forse ti riferisci a "falsos cognados"? saluti da Anna Maria Satta...
ANNAMARIA SATTA CIPRI...
amasatta@...
10 Mag 2001 1:58 pm
161
cara Federica, forse ti riferisci a "falsos cognados"? saluti da Anna Maria Satta Cara Anna, si conoscevo l'espressione che probabilmente deriva dal false...
Federica Simone
simonemartini@...
10 Mag 2001 2:07 pm
162
Il termine più tecnico per 'falsi amici' credo sia 'paronimi' - paronimia. Esite un dizionario di Secundi - Schepise, Falsos amigos al acecho, Zanichelli e...
Cecilia Picchi
picchi@...
11 Mag 2001 6:40 am
163
Cari colleghi, ricordate il termine per falsi amici che stavo cercando? Ebbene l'ho trovato direttamente sulla fonte. Da M.V. Calvi, Didattica delle lingue...
Federica Simone
simonemartini@...
11 Mag 2001 12:31 pm
164
Cara Federica, io tendo a usare il termine "paronimo" per far riferimento a due parole (simili per la forma, dissimili per il significato) di UNA STESSA lingua...