Ciao, desideriamo farti sapere che, nella sezione File del gruppo simonemartini, troverai un nuovo file appena caricato. File : /corsoaggiornamento.pdf ...
simonemartini@yahoogr...
3 Feb 2004 10:09 pm
694
Cari colleghi, siamo venuti a conoscenza dell'esistenza di un corso d'aggiornamento organizzato dall'Istituto Italiano di Cultura di Madrid che si terrà nella...
Ciao, sono Vittoria di Argentina e mi dispiace non poter partecipare a questo corso, se c'è qualche possibilità di difondere il materiale del corso via...
victoria Fernandez
vickytoria18ar@...
4 Feb 2004 6:59 pm
696
Cari "colisteros", è in rete la revisione del corso gratis di italiano di Aulafácil. Si tratta di una pagina che offre corsi gratuiti di tutti i generi, e...
Ragazzi, ciao a tutti, non ce la faccio a scaricare il file. Qualche suggerimento? Grazie, buona domenica e complimenti a F&D per il supplemento. Ci vediamo a...
Carmen Mata Pastor
carmata@...
8 Feb 2004 2:01 pm
698
Cara Carmen, l'informazione sul corso è comunque reperibile all'indirizzo http://www.iicmadrid.com/corsoaggiornamento.pdf Però mi preoccupa che tu non...
Federica e Davide Sim...
simonemartini@...
8 Feb 2004 3:53 pm
699
CORSO DI AGGIORNAMENTO PER INSEGNANTI DI ITALIANO ALL'ESTERO Università di Siviglia, 12-13 marzo 2004 "Una riflessione sull'insegnamento della lingua e della...
Cari Federica e Davide, mi chiamo Rossella Bergamaschi, vi scrivo da Città del Messico. Sono docente alla Uam e uso da tempo Progetto Italiano, che mi piace...
Rossella Bergamaschi
rossella@...
9 Feb 2004 3:11 pm
701
Non è mai di troppo un indice, in rete, di risorse per l'italiano, elaborato in ambiente ispanofono. ...
Ciao a tutti, devo analizzare dal punto di vista contrastivo (italiano - spagnolo) un testo in cui compare la parola "compromesso" legata al termine "storico"....
Cara Olga, anch'io sono argentina e credo che il significato di "compromiso" nella nostra linga è più estenso, in realtà non ho capito bene quale sia la ...
victoria Fernandez
vickytoria18ar@...
6 Mar 2004 8:06 am
704
Ciao Olga: 1) se sono considerati falsi amici i vocaboli: aceite, salida e oficina penso che anche compromiso lo si possa considerare tale 2) anche qui in...
Grazie mille Ferruccio, la parola "acuerdo" mi sembra ottima, anche per lo spagnolo argentino, cioè "rioplatense"... Tuttavia, il termine "compromesso" in...
Ciao Olga, secondo me il termine "compromesso" nel senso "pateracchio" puo' essere tradotto con lo spagnolo "compromiso"... sto pensando a espressioni del tipo...
Ciao Helena, grazie della tua risposta. Essendo così lontana dall'ispanità come sono qui a Udine, ci sono dei significati che putroppo mi sfuggono. E per...
"Giro" alla lista. Il messaggio è di Anna Maria Satta, che risponde a Olga Rosemberg. Se avete problemi ad inviare messaggi, ditecelo, vedremo di provvedere...
Cari iscritti, in questi giorni stanno avendo luogo interessanti discussioni sulla mailing-list "italiano_L2": sulla contrastiva in generale e un'altra...
Giro alla lista: Olga, come tu giustamente riconosci, il termine "compromesso" è un falso e vero amico, nel senso di avere (almeno nello spagnolo messicano)...
Ciao a tutti!!! Sono una nuova membro del gruppo!!Mi chiamo Xtina e sono spagnola. Studio l´italiano all´università e è per questo che ho bisogno d´un pò...
Non scriviamo da tempo, presi come siamo. Ma questo, pur essendo un aneddoto, è degno di nota. Nella consegna di premi latini musicali. Stava facendo il...
Davide ...Nominandolo, per incoraggiarlo, gli dice "¡Párate!", che nel Caribe si capisce come "Alzati!". Ma il programma è spagnolo, e io mi sbellicavo ...
Ciao Federica e Davide, anche nello spagnolo argentino "paráte" significa "alzati". Se vogliamo invece utilizzare l'imperativo di "parar" nel senso di...
Ciao, Olga, in spagnolo (di Spagna) si usa anche"párate", ad esempio, quando si discute con qualcuno: "párate ahí, en eso no tienes razón...""no sigas por...
In Venezuela, almeno, si usa pronominalmente anche nel significato di "fermati", soprattutto se seguito da "ahí" o simili. Qui a Madrid si usa senz'altro più...
Federica e Davide Sim...
simonemartini@...
19 Apr 2004 4:26 pm
719
Anche in Messico "párate" si usa piú con il valore di alzarsi che con quello di fermarsi (anche se la fermata dell'autobus é "la parada", o "el paradero"),...
ignazia70@...
24 Apr 2004 6:30 pm
720
Con preghiera di diffusione Cari colleghi, annunciamo che la prima presentazione pubblica (e gratuita) del Supplemento contrastivo italiano-spagnolo di...
Federica e Davide Sim...
simonemartini@...
12 Mag 2004 3:56 pm
721
Hola: Estoy preparando un proyecto sobre las diferencias y semejanzas de las preposiciones en italiano y en español. ¿Qué estudios, documentos o textos...
Hola mi nombre es Arantza Pascual ingresé apenas ayer en el grupo de discusión de Simone e Martini. Vivo en México y actualmente estoy elaborando una tesis...